"غيَّرت" - Traduction Arabe en Français

    • changé
        
    • a modifié
        
    • ont modifié
        
    • transformé
        
    Au cours de quatre dernières années, l'organisation a changé de président et d'administrateur, Mark Tercek à présent. UN في السنوات الأربع الماضية، غيَّرت المنظمة مكتب الرئيس ورئيس المكتب التنفيذي، وهو الآن مارك تيرسيك.
    Ils ont changé la façon dont la planète s'achemine vers un avenir meilleur. UN كما غيَّرت أسلوب تقدّم العالم نحو مستقبل أفضل.
    La République de Corée a changé de politique du fait de cette transformation. UN وأضاف قائلاً إن جمهورية كوريا قد غيَّرت سياساتها بما يتماشى مع هذا التحول.
    En 2000, le Tribunal a modifié la procédure de recrutement à titre individuel des rédacteurs francophones. UN وفي عام 2000، غيَّرت المحكمة طريقة تدوين المحاضر الحرفية للمحكمة بالفرنسية.
    En 2011, l'organisation a modifié le libellé de sa mission pour concentrer son action et son intérêt sur les adolescents et les jeunes. UN في عام 2011، غيَّرت المنظمة مهمتها كي تركز جهودها واهتماماتها على المراهقين والشبان.
    Les plus grands changements intervenus dans l'histoire ont eu lieu au lendemain de conflits qui ont modifié la façon de penser de l'humanité. UN وقد جرى بعض أكبر التغييرات في التاريخ على هامش النزاعات التي غيَّرت أسلوب التفكير البشري.
    La mondialisation des échanges et l'accrois-sement du commerce ont complètement transformé l'industrie du transport maritime. UN 5 - ولقد غيَّرت عولمة الصيرفة وزيادة حجم التجارة معالم صناعة النقل البحري.
    Ensuite, tu as changé de sujet et commencé à parler de chêne. Open Subtitles وبعدها غيَّرت الموضوع وبدأت في الحديث عن البلوط
    L'analyse actualisée des conflits contenue dans le présent rapport décrit la façon dont la nouvelle dynamique a changé la nature des conflits au Darfour et profondément marqué la population. UN ويصف التحليل المستكمل للنزاع في هذا التقرير كيف غيَّرت الديناميات الجديدة طبيعة النزاع الدائر في دارفور، وكيف أثرت تأثيرا كبيرا على السكان.
    9.5 L'Afrique du Sud a changé ses lois d'immigration pour garantir leur équité et leur efficacité. UN 9-5 غيَّرت جنوب أفريقيا قوانينها الخاصة بالهجرة لتحقيق المساواة والكفاءة.
    Il convient de noter que le Procureur a changé sa politique vis-à-vis de l'utilisation de l'acte d'accusation secret et a continué à faire appel aux États membres et aux organisations internationales compétentes pour parvenir aux arrestations des accusés fugitifs. UN وينبغي ملاحظة أن المدعية العامة غيَّرت سياستها فيما يتعلق باستخدام الاتهامات السرية وواصلة نداءاتها للدول الأعضاء وللمنظمات الدولية المختصة من أجل القبض على المتهمين الفارين.
    Les pays de l'Union européenne ont depuis lors changé d'avis, au motif qu'ils souhaitent refléter des valeurs actuelles ou en évolution, et veulent que tout le monde se rallie à leur position. UN وقد غيَّرت بلدان الاتحاد الأوروبي رأيها في السنوات الماضية على أساس أنها تريد أن تعكس القيم الحالية أو المتغيِّرة، كما تريد من الكل التفكير بطريقتها.
    Les progrès réalisés par les femmes à cet égard peuvent être décrits comme une révolution silencieuse, une augmentation graduelle qui a complètement changé la représentation des sexes dans l'enseignement supérieur au cours d'une période de 30 ans. UN وتقدُّم المرأة في التعليم العالي قد يوصف على أنه ثورة صامتة، أي زيادة تدريجية غيَّرت تماما تمثيل الجنسين في التعليم العالي على مدى فترة ثلاثين عاما.
    M. Goodman a appelé l'attention des participants sur le fait que la crise financière avait changé la façon dont le marché percevait les gouvernements dont les prêts étaient auparavant considérés comme non risqués. UN 41 - وحذر السيد غودمان من أن الأزمة المالية غيَّرت من نظرة الأسواق للحكومات بوصفها جهات مُقرِضة خالية من المخاطر.
    En revenant, elle avait changé d'avis. Open Subtitles ... و حيــن عادت عــادت و قد غيَّرت موقفهـــا كليــا
    Le sortilège avec lequel tu as guéri Piper a tout changé. Open Subtitles كما ترَيْن، لقد غيَّرت التعويذة التي أطلقتموها لعلاج "بايبر" كل شي
    Les ministres ont reconnu que la crise financière et économique mondiale a modifié l'environnement international dans lequel ils conçoivent et appliquent leurs politiques. UN 17 - وسلَّم الوزراء بأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية غيَّرت المناخ الدولي الذي صمموا فيه سياساتهم ونفذوها.
    Dans le domaine de la santé, le Gouvernement salvadorien a modifié ses priorités ces dernières années et il s'attache désormais à fournir des soins de santé globaux aux femmes dans tous les domaines, y compris la santé sexuelle et la santé en matière de procréation. UN وفي المجال الصحي، ذكر أن حكومته غيَّرت تركيزها في السنوات الأخيرة لينصب على الرعاية الشاملة للمرأة في جميع مجالات حياتها، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية.
    Mme Hayashi souligne que de sources extérieures on apprend que le Gouvernement a modifié les critères d'admissibilité à l'aide judiciaire, et que le nombre de demandes a diminué. UN 21 - السيدة هاياشي: قالت إن مصادر خارجية قد أشارت إلى أن الحكومة غيَّرت اشتراطات الحصول على المساعدة القانونية وإن عدد الطلبات المقدَّمة قد انخفض.
    12. Le Comité des droits de l'homme note avec satisfaction que l'État partie a modifié sa législation de telle sorte que des violations similaires ne se reproduiront plus. UN 12- وتلاحظ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع الارتياح أن الدولة الطرف قد غيَّرت القانون بحيث لن تعد تحدث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Seuls quelques pays développés ont modifié leurs lois pour reconnaître juridiquement les unions homosexuelles, tout en soutenant que cela nécessite une modification de la définition universelle et historique de la famille. UN وقد غيَّرت بلدان متقدمة قليلة قوانينها لكي تعترف بزواج المثليين من الناحية القانونية، غير أنهم يجادلون بأن هذا يتطلب تغييراً في التعريف العام للأُسرة والمتواجد منذ حين.
    < < Les grands barrages ont modifié profondément un grand nombre de bassins hydrologiques du monde, et ont entraîné des effets perturbateurs, durables et généralement non voulus sur les moyens d'existence et les repères socioculturels de dizaines de millions de personnes résidant dans ces régions. UN " غيَّرت السدود الضخمة تغييراً كبيراً العديد من أحواض الأنهار في العالم، إلى جانب آثار مربكة ودائمة وكثيراً ما تكون غير طوعية في أسباب رزق عشرات الملايين من الأشخاص الذين يعيشون في تلك المناطق وفي أصولهم الاجتماعية والثقافية.
    Au cours des 10 dernières années, Singapour a transformé son approche à l'égard de la violence au foyer. UN 24-2 وخلال السنوات العشر الماضية، غيَّرت سنغافورة الطريقة التي واجهت بها العنف العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus