"فأثناء" - Traduction Arabe en Français

    • Lors
        
    • au moment
        
    • Au cours
        
    • cours de
        
    • Pendant la
        
    • durant les
        
    Lors d'une éruption sous-marine, il arrive que de l'eau en ébullition sorte du fond marin et s'étende jusqu'à former un disque de 16 km de large, ou même plus. UN فأثناء الانفجار تحت الماء، تنبعث أحياناً مياه ساخنة من أرض المحيط وتتمدّد لتشكّل قرصاً عرضه 10 أميال أو أكثر.
    Lors des interceptions de bateaux en mer, qu'il s'agisse de la haute mer ou des eaux territoriales, les interventions se limitent à des opérations de sauvetage. UN فأثناء توقيف السفن في البحر، سواء في عرض البحر أو في المياه الإقليمية، فإن التدخلات تقتصر على عمليات الإنقاذ.
    au moment de la mission d'information, seuls les locaux étaient disponibles; le Conseil ne disposait encore ni d'employés, ni de matériel de bureau. UN فأثناء القيام ببعثة تقصي الحقائق، لم يكن لديه سوى حيز مكتبي؛ ولم يكن لديه موظفون ولا أجهزة مكتبية.
    au moment de la publication du rapport de l'an dernier, les réalisations de ces pays étaient en train d'être éclipsées par les crises de l'alimentation et de l'énergie. UN فأثناء صدور تقرير السنة الماضية، ألقت أزمتا الغذاء والطاقة بظلالهما على نجاحات هذه البلدان في مجال التنمية.
    Au cours de cette période, la valeur du riel est passée de 142 à 2 700 pour un dollar des Etats-Unis. UN فأثناء هذه الفترة انخفضت قيمة الرييل من ٢٤١ رييل إلى ٠٠٧ ٢ رييل لكل دولار من دولارات المتحدة.
    Pendant la garde à vue ou à l'expiration de celle—ci, la personne détenue ou un membre de sa famille ou son avocat peuvent demander un examen médical. UN فأثناء فترة الاحتجاز أو عند انتهائها، يجوز للشخص المحتجز أو ﻷحد أفراد أسرته أو لمحاميه أن يطلب اجراء فحص طبي له.
    durant les onze mois avant l'audience, la Cour s'est efforcée avec diligence de faire avancer le dossier. UN فأثناء فترة الأحد عشر شهراً السابقة لموعد الجلسة، سعت المحكمة جاهدة إلى إحراز تقدم في هذه القضية.
    Au cours des opérations militaires d'Israël dans la bande de Gaza, il aurait déclaré, Lors d'une rencontre avec des autorités locales dans le sud d'Israël: UN فأثناء تنفيذ العمليات الإسرائيلية في غزة، ذُكر على لسان اللواء هاريل قوله في اجتماع مع السلطات المحلية في جنوب إسرائيل:
    Lors du procès de Virginio Maldonado, ressortissant mexicain âgé de 31 ans, l'avocat de la défense, se prévalant de ce texte, a invoqué une violation des droits de son client. UN فأثناء محاكمة فرجينيو ملدونادو، وهو مواطن مكسيكي يبلغ من العمر ١٣ عاما، احتج محامي الدفاع بانتهاك حقوق موكله المنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    Lors de l'examen d'un rapport de la Suède, il a été rappelé que l'article 26 ne faisait pas uniquement référence à l'égalité devant les tribunaux, mais aussi à la protection égale de la loi : UN فأثناء النظر في تقرير السويد، أعيد إلى الأذهان أن المادة 26 لا تشير إلى المساواة أمام المحاكم فحسب، وإنما أيضاً إلى الحماية المتساوية التي يكفلها القانون:
    Lors de l'Assemblée mondiale, les États Membres ont adopté à l'unanimité une Déclaration politique et un Plan d'action visant à permettre aux personnes âgées de jouer le rôle positif dont elles sont capables dans nos sociétés. UN فأثناء تلك الجمعية العالمية اعتمدت الدول الأعضاء بالإجماع إعلانا سياسيا وخطة عمل يهدفان إلى ضمان الدور الإيجابي الذي يمكن أن يضطلع به كبار السن في مجتمعاتنا.
    Lors de ma présidence du Réseau sécurité humaine, qui a pris fin récemment, j'ai fait de l'éducation en matière de droits de l'homme un thème prioritaire pour le groupe interrégional de pays des cinq continents, l'objectif étant d'arriver à des résultats concrets. UN فأثناء رئاستي لشبكة الأمن الإنساني التي انتهت مؤخرا، جعلت تعليم حقوق الإنسان موضوعا ذا أولوية لهذه المجموعة الأقاليمية المؤلفة من بلدان من القارات الخمس بغرض التوصل إلى نتائج ملموسة.
    au moment de la Mission, les militaires fédéraux intervenaient dans la plupart des domaines qui relevaient jusque-là de la compétence exclusive de la police monténégrine. UN فأثناء زيارة البعثة، كانت القوات المسلحة الاتحادية تتدخل في معظم المسائل التي كانت سابقا من ضمن اختصاص شرطة الجبل اﻷسود وحدها.
    au moment des hostilités, 7 700 000 habitants vivaient sur un territoire exigu de 26 338 km2, soit une densité de 300 habitants au km2. UN فأثناء تفجر اﻷعمال العدائية كان ٠٠٠ ٠٠٧ ٧ من السكان يعيشون في إقليم تبلغ مساحته ٨٣٣ ٦٢ كيلومترا مربعاً، أي بكثافة تبلغ ٠٠٣ نسمة في الكيلومتر المربع.
    Chiffres non disponibles - au moment de l'inscription, une personne doit avoir été résidente de l'île pendant 12 mois. UN الأرقام غير متوفرة - فأثناء التسجيل يشترط أن يكون الشخص قد أقام في الجزيرة لمدة 12 شهراً.
    Au cours des consultations officieuses tenues la semaine dernière, le Groupe des 77 a soumis au Secrétaire général un certain nombre de questions. UN فأثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدت في الأسبوع الماضي، طرحت مجموعة الـ 77 على الأمين العام عددا من الأسئلة.
    Au cours de l'occupation, elle a gardé certains de ses salariés et acquis du matériel pour préparer les travaux ultérieurs de reconstruction. UN فأثناء فترة الاحتلال، احتفظت الشركة ببعض العاملين فيها واشترت معدات استعداداً لجهود إعادة البناء.
    Au cours de l'occupation, elle a gardé certains de ses salariés et acquis du matériel pour préparer les travaux ultérieurs de reconstruction. UN فأثناء فترة الاحتلال، احتفظت الشركة ببعض العاملين فيها واشترت معدات استعداداً لجهود إعادة البناء.
    Elle a ainsi organisé plusieurs missions exploratoires en Afrique, en Asie, en Amérique latine et en Europe orientale Pendant la période considérée. UN فأثناء الفترة قيد الاستعراض، أجرى ممثلون عنها زيارات لتبيّن هذه الفرص، إلى أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية.
    durant les missions sur le terrain, par exemple, ils ne reçoivent que des indemnités pour frais de voyage et des indemnités de subsistance. Toutes les autres dépenses sont à leur charge. UN فأثناء البعثات الميدانية، على سبيل المثال، لا يحصلون إلا على تكاليف السفر والبدل اليومي، بينما يتحملون شخصيا كل المصروفات اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus