Il n'est pas toujours possible de comparer sur le plan économique les différentes options parce qu'on ne sait pas quels seront à l'avenir les cours des carburants et les prix des équipements. | UN | والمقارنة الاقتصادية بين مختلف خيارات الطاقة غير متيسرة بصفة مستمرة، فأسعار الوقود والمعدات في المستقبل غير معروفة. |
les prix des médicaments sont en baisse et la demande s'accroît. | UN | فأسعار العقاقير تنخفض، والطلب عليها يتزايد. |
Le taux de criminalité augmenterait dès lors que les prix des aliments de base restent beaucoup trop élevés pour la majorité de la population. | UN | وأبلغ عن حدوث زيادة في معدل الجريمة، فأسعار السلع اﻷساسية قد ظلت شديدة الارتفاع بالنسبة لغالبية السكان. |
le prix du pétrole est resté élevé et poursuit sa hausse. | UN | فأسعار الصادرات أثّرت في السلع الرئيسية ولا تزال أسعار النفط مرتفعة ومستمرة في الارتفاع أيضاً. |
le prix des médicaments importés, des matières premières et des équipements médicaux tendent à augmenter avec l'inflation et la dévaluation. | UN | فأسعار الواردات من الأدوية والمواد الأولية والمعدات الطبية تنزع إلى الارتفاع عند ازدياد التضخم وانخفاض قيمة العملة. |
les prix de certains métaux légers comme le cérium et le lanthanum ont été durement touchés par le mouvement de baisse. | UN | فأسعار بعض فلزات التربة النادرة الخفيفة، مثل السيريوم واللنثانيوم، تأثرت بشدة في خضم دوامة الهبوط. |
les prix du pétrole augmentent chaque jour et atteignent des niveaux qui étaient inimaginables il y a quelques années. | UN | فأسعار النفط ترتفع يوميا، بعد أن بلغت مستويات لم يكن من الممكن تصورها منذ أعوام قليلة فقط. |
les prix des denrées alimentaires et du pétrole ont plus que doublé au cours des six derniers mois. | UN | فأسعار كل من الغذاء والنفط تضاعفت خلال الأشهر الستة الماضية. |
les prix des denrées alimentaires et de l'énergie ont atteint des niveaux sans précédent, ce qui risque de mettre à mal les progrès fragiles accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فأسعار الغذاء والطاقة ارتفعت إلى مستويات قياسية، لتضع التقدم الهش المحرز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية تحت ضغوط هائلة. |
Vous avez fait une disgrâce terrible à Cranford. les prix de Johnson sont déjà à la hausse! | Open Subtitles | لقد قدمت لكرانفورد خدمةً مشينةً فأسعار جونسون كانت في إرتفاع أصلاً |
les prix des denrées de base restent élevés dans une grande partie de la région et les facteurs structurels qui ont contribué à la crise de l'année dernière n'ont pas été traités. | UN | فأسعار المواد الغذائية الأساسية لا تزال مرتفعة في أنحاء واسعة من المنطقة، ولم تعالج العوامل الهيكلية التي تكمن خلف الأزمة التي حدثت في السنة الأخيرة. |
les prix des produits de base continuent de diminuer et de fluctuer fortement, créant de graves difficultés pour de nombreux pays pauvres tributaires de ces produits. | UN | فأسعار السلع الأساسية لا تزال تنخفض وتتقلب تقلباً حاداً، مما يثير مشاكل خطيرة بالنسبة للعديد من البلدان الفقيرة المعتمدة على السلع الأساسية. |
les prix des produits de base continuent de diminuer et de fluctuer fortement, créant de graves difficultés pour de nombreux pays pauvres tributaires de ces produits. | UN | فأسعار السلع الأساسية لا تزال تنخفض وتتقلب تقلباً حاداً، مما يثير مشاكل خطيرة بالنسبة للعديد من البلدان الفقيرة المعتمدة على السلع الأساسية. |
les prix de vente des publications pratiquées dans ces pays seront réduits de 50 % et de 75 % respectivement, pour les rendre plus économiques et accessibles aux établissements d'enseignement, aux étudiants, aux enseignants et aux chercheurs. | UN | فأسعار البيع في البلدان النامية وأقل البلدان نموا ستخفض بنسبة 50 و 75 في المائة على التوالي، بهدف جعل المنشورات أقل كلفة ومتاحة بسهولة للمؤسسات التعليمية والطلاب والمعلمين والباحثين. |
les prix des produits de base baissent, la prime de risquepays sur les emprunts extérieurs a augmenté, ainsi que le risque de renversement des flux de capitaux. | UN | فأسعار السلع الأساسية آخذة في الهبوط وارتفع قسط تأمين المخاطر القطرية على الاقتراض الخارجي وتزايدت انعكاسات مخاطر رأس المال. |
les prix du pétrole ont baissé de 16,2 % tandis que la demande des exportations de pétrole de la région se contractait nettement, ce qui a considérablement réduit les excédents combinés des balances commerciales des pays du CCG et creusé le déficit commercial de la plupart des pays ayant des économies plus diversifiées. | UN | فأسعار النفط تدنت بمعدل 2ر16 في المائة، والطلب على الصادرات النفطية للمنطقة هبط كثيراً، فحصل انخفاض حاد في مجموع فوائض الميزان التجاري لدى دول مجلس التعاون الخليجي، وازداد عجز الميزان التجاري لدى غالبية البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً. |
D'autre part les perspectives semblent sombres : les prix internationaux des produits de base devraient en moyenne être plus élevés durant la prochaine décennie en raison d'une recrudescence de la croissance économique des pays en développement et de la montée de la production des biocarburants. | UN | زيادة على ذلك، تبدو دلائل المستقبل قاتمة: فأسعار السلع الأساسية الدولية من المتوقّع أن تكون في المتوسط أعلى خلال العقد القادم بسبب الارتفاع في النمو الاقتصادي في البلدان النامية وارتفاع إنتاج الوقود الأحيائي. |
Parce que le prix d'un livre scolaire change avec la saison ? | Open Subtitles | إذاً فأسعار الكتب المدرسية أصبحت في سعر موسمي الآن؟ |
le prix des innovations technologiques finit toujours par baisser lorsque de nouveaux acteurs entrent sur le marché pour grignoter les profits exceptionnels réalisés par les pionniers, mais ce processus a été exceptionnellement rapide dans les années 1990. | UN | فأسعار التكنولوجيات الجديدة كلها تنخفض في نهاية المطاف مع ظهور معدات جديدة منافسة فتقلل من هامش الربح غير العادي للابتكارات، غير أنه يبدو أن هذه العملية سارت بمعدل سريع بصورة استثنائية في التسعينات. |
le prix des denrées de première nécessité et des articles importés continuent à augmenter à Freetown et dans tout le pays, et le paiement tardif des traitements et des prestations a suscité plusieurs grèves dans le secteur public. | UN | فأسعار السلع الأساسية والبضائع المستوردة تواصل ارتفاعها في مدينة فريتاون وفي جميع أنحاء البلد، وقد وقع عدد من الإضرابات في القطاع العام بسبب تأخر دفع الرواتب والاستحقاقات. |
les cours des produits de base hors combustibles ont diminué tout au long de la période 1996—1998, avec des baisses particulièrement marquées en 1998; les cours du pétrole ont fortement reculé en 1997 et en 1998, mais se sont en partie redressés au début de 1999. | UN | فأسعار السلع الأولية بخلاف الوقود انخفضت طوال الفترة من 1996 إلى 1998، وانهارت خلال 1998؛ وانخفضت أسعار النفط بشدة في كل من 1997 و1998، رغم الانتعاش الجزئي في أوائل 1999. |