Quand quelqu'un essaye de vous tuer, je pense que vous avez le droit de vous plaindre. | Open Subtitles | حسناً، عندما يُحاول شخص ما قتلك، فأعتقد أنّ لديك كلّ الحقّ في التشكّي. |
Si tu ne m'avais pas ensorcelé, je pense que je serais en train de travailler sur mon second pulitzer. | Open Subtitles | حسناً، لو لمْ اُسحر بكِ، فأعتقد أنّي سأكون أعمل الآن على الفوز بجائزة البوليتزر الثانية. |
Si ça devient pas une habitude, je pense qu'on devrait plus le faire du tout. | Open Subtitles | لو لم نواظب على مزاولته، فأعتقد حرياً بنا التوقف عنه. تفهم قصدي؟ |
Les priorités de la délégation française sont, je crois, bien connues de cette enceinte. | UN | أما أولويات الوفد الفرنسي فأعتقد أنها معروفة تماماً في هذا المحفل. |
je crois que c'est important et je crois que toutes les personnes ici présentes sont de cet avis. | UN | فأعتقد أنها ذات أهمية، وأظن أنه يوجد اتفاق بهذا الشأن بين الجالسين على هذه الطاولة هنا. |
Et bien, puisque vous êtes là, je suppose que je devrais formellement vous présenter ma nouvelle femme. | Open Subtitles | حسنآ, بما انك هنا فأعتقد بأنه يجب ان اقدم لك زوجتي بصوره رسميه |
je pense que le but de la session a déjà été expliqué dans la déclaration liminaire du Président. | UN | فأعتقد أن نوايا الدورة قد أُعرب عنها بالفعل خلال البيان الاستهلالي للرئيس. |
Ma délégation n'est pas en position de dire ce qui a transparu lors de la séance et ce qui n'a pas transparu; je pense que c'est la responsabilité du Président. | UN | وليس لوفدي أن يقول ما أسفر عنه الاجتماع أو لم يسفر؛ فأعتقد أن من مسؤوليات الرئيس أن يقول ذلك. |
je pense que la Conférence tire avantage de ces groupes et qu'il serait possible de tirer avantage de nombreux autres groupes de contact. | UN | فأعتقد أن المؤتمر يستفيد من المجموعات وأعتقد أنه يمكن الاستفادة من عدد أكبر كثيراً من مجموعات الاتصال. |
je pense que peut—être un des pays candidats au moins devrait exprimer officiellement ses remerciements à l'Ambassadeur Hofer. | UN | فأعتقد أنه ينبغي أن يسجل بلد واحد على اﻷقل من البلدان التي قدمت طلبات للعضوية في المؤتمر بوضوح شكرنا للسفير هوفر. |
Avec toutes les pertes que nous avons endurées, je pense qu'il est important de célébrer les miracles aussi, et qu'on se rappelle qu'ils sont encore possibles. | Open Subtitles | في ظل كلّ الخسائر التي كابدناها فأعتقد أن من المهم قبولنا المعجزات أيضًا وأن نذكر أنها ما زالت ممكنة. |
Avec tout ce qui crible notre ville, je pense qu'il est justifié de demander pourquoi nous dépensons du temps et de l'argent pour honorer quelqu'un, pourquoi avoir commandé une statue et fait une cérémonie pour la dévoiler. | Open Subtitles | في ظلّ كلّ ما تكابده مدينتنا، فأعتقد أن من العدل أن نسأل لمَ عسانا ننفق أي وقت ومال لتشريف أي أحد؟ لمَ نشيد تمثالًا ونقيم احتفالية لإماطة اللثام عنه؟ |
Si cela est notre grande conversation où nous sommes honnêtes à propos de notre vie ensemble, alors je pense qu'on doit parler du fait que c'est à toi qu'elle ne suffit pas. | Open Subtitles | إذًا إن كانت هذه هي المحادثة الجللة التي نتصارح فيها عن حياتنا معًا فأعتقد أن علينا نقاش كونك الطرف المتهرب من حقيقتها. |
je pense que comme c'est une grosse affaire, il essaie de se faire un peu de fric. | Open Subtitles | لأنّ القضية تُعدّ كبيرةً نوعًا ما .فأعتقد أنهُ يحاول أخذَ بعض المال الإضافي |
Parce que si c'est le cas, je pense que vous devriez commander quelquechose, parce que ses tableaux ne sont pas gratuits. | Open Subtitles | لأنه إذ كان كذلك، فأعتقد أنه يجدر بثلاثتكم طلب شيء لأن هذه الطاولة غير مجانية |
Si nous pouvions le faire, je crois que l'organisation et la structure de la Première Commission suivraient sans difficulté. | UN | واذا ما أمكننا القيام بذلك فأعتقد أن تنظيم وهيكلة اللجنة اﻷولى سيتبعان بسهولة. |
S'agissant de la proposition de notre collègue colombien, je crois que nous avons besoin de voir sa formulation exacte. | UN | أما فيما يتعلق بالمقترح المقدم من زميلنا من كولومبيا، فأعتقد أننا بحاجة إلى الاطلاع على صيغته على وجه التحديد. |
S'il n'y a pas d'autre question concernant la réunion, je crois que notre séance est terminée. | UN | وإن لم تكن ثمة أسئلة أخرى بشأن هذا الاجتماع، فأعتقد أن الاجتماع قائم. |
Pour le Front, je crois que c'étaient Ibrahim, Awadalah et Mudesir. | UN | أما من جانب الجبهة اﻹسلامية، فأعتقد أن المندوبين هم ابراهيم وعوض الله ومدثر. |
Si nous avons quelque chose à dire, je crois que c'est justement dans cette instance qu'il faut le faire et non dans des recoins cachés. | UN | فإذا كان لدينا ما نقوله، فأعتقد أن المناقشة ينبغي أن تجري في هذا المحفل وليس وراء كواليس هذا المؤتمر. |
Et vu l'escalade de la violence à Oakland, je suppose... que vous avez été occupé. | Open Subtitles | وبمستوى العنف الذي وصلت إليه تشارمنغ فأعتقد بأنّك.. كنت مشغولاً في الفترة الآخيرة .. |