plus de la moitié des ressources opérationnelles sont destinées aux PMA. | UN | فأكثر من نصف الموارد الميدانية موجهة إلى أقل البلدان نموا. |
Au Cameroun, par exemple, plus de la moitié des pulvérisateurs utilisés sont endommagés. | UN | وتوجد تقارير بشأن الرشاشات المعطوبة؛ فأكثر من نصف الرشاشات المستخدمة في الكاميرون كان معطوبا. |
plus de la moitié de ces années supplémentaires n'ont rien à voir avec les progrès de la médecine. | UN | فأكثر من نصف سنوات العمر الإضافية لا علاقة لها إطلاقا بتقدم الطب. |
plus de la moitié des fonctionnaires, dans son pays, sont des femmes, et elles sont également bien représentées dans les milieux d'affaires. | UN | فأكثر من نصف وظائف الخدمة المدنية تشغلها الآن نساء، ونسبة تمثيل المرأة في دوائر الأعمال جيدة. |
plus de la moitié de la population mondiale, soit 3 milliards de personnes, a moins de 25 ans et les décisions que ces jeunes prendront détermineront l’avenir de la planète. | UN | فأكثر من نصف سكان العالم، أي ٣ مليارات نسمة تقل أعمارهم عن ٢٥ عاما وقراراتهم هي التي تحدد مستقبل الكوكب. |
plus de la moitié de nouvelles infections au VIH touchent les jeunes. | UN | فأكثر من نصف اﻹصابات الجديدة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية تقع وسط الشباب. |
plus de la moitié des femmes prisonnières de Porto Alegre et 77 % de celles de São Paulo n'avaient pas terminé l'enseignement élémentaire. | UN | فأكثر من نصف السجينات في بورتو أليغري و 77 في المائة من السجينات في ساو باولو لم يكملن تعليمهن الابتدائي. |
plus de la moitié de la population, c'estàdire plus de 22 millions de Colombiens, a un niveau de revenu qui équivaut à la pauvreté. | UN | فأكثر من نصف السكان، أي أكثر من 22 مليون نسمة في كولومبيا، لا يتجاوز مستوى دخلهم حد الفقر. |
Des capitaux privés, représentant des sommes équivalant à plus de la moitié de la dette des pays du Sud, sont déposés dans des paradis fiscaux contrôlés par les banques du Nord. | UN | فأكثر من نصف ديون بلدان الجنوب تتخذ شكل رؤوس أموال خاصة مودعة في الملاذ الضريبية التي تسيطر عليها مصارف الشمال. |
plus de la moitié de la population en Afrique subsaharienne vit avec moins d'un dollar par jour. | UN | فأكثر من نصف السكان الموجودين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون على أقل من دولار يوميا. |
Actuellement, plus de la moitié des activités d’achat porte sur des éléments de faible valeur. | UN | فأكثر من نصف أنشطة الشراء تشمل حاليا مشتريات منخفضة القيمة. |
plus de la moitié des bénéficiaires potentiels n'ont pas encore reçu de titre de propriété pour la terre qu'ils exploitent. | UN | فأكثر من نصف المستفيدين المحتملين لم يستلم سندات ملكية أرضه بعد. |
plus de la moitié de la population du monde se trouve à deux jours de marche d'un téléphone et est littéralement coupée de l'économie mondiale. | UN | فأكثر من نصف سكان العالم يعيشون على مسيرة يومين من الهاتف ولا صلة لها فعلا بالاقتصاد العالمي. |
plus de la moitié des Membres n'ont pas payé. | UN | فأكثر من نصف الدول اﻷعضاء لم تسدد اشتراكاتها. |
Au Cameroun, par exemple, plus de la moitié des pulvérisateurs utilisés sont endommagés. | UN | وتوجد تقارير بشأن الرشاشات المعطوبة؛ فأكثر من نصف الرشاشات المستخدمة في الكاميرون كان معطوبا. |
Au Cameroun, par exemple, plus de la moitié des pulvérisateurs utilisés sont endommagés. | UN | وتوجد تقارير بشأن الرشاشات المعطوبة؛ فأكثر من نصف الرشاشات المستخدمة في الكاميرون كان معطوبا. |
plus de la moitié des réfugiés dans le monde vivent en exil prolongé, et la durée moyenne de déplacement tant des réfugiés que des déplacés internes a augmenté au cours des dernières décennies. | UN | فأكثر من نصف اللاجئين في العالم يعيشون في منفى طال أمده. وقد زاد في العقود الأخيرة متوسط طول مدة التشرد في حالة كل من اللاجئين والمشردين داخلياً. |
plus de la moitié de ses ressources budgétaires sont consacrées à la réduction de la pauvreté. | UN | فأكثر من نصف موارد ميزانيتها مخصص للحد من الفقر. |
C'est ainsi qu'elle représente plus de la moitié du produit intérieur brut (PIB) de l'Afrique. | UN | فأكثر من نصف الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا يتولد عن الزراعة. |
10. La tâche à accomplir se trouve amplifiée par le nombre considérable d'adolescents : dans les pays en développement, plus de la moitié de la population est âgée de moins de 25 ans. | UN | ١٠ - وباﻹضافة إلى هذا التحدي، هنالك الضخامة المحضة لﻷعداد: فأكثر من نصف السكان في البلدان النامية هم دون سن اﻟ ٢٥ سنة. |
la moitié de la population mondiale vit déjà dans des villes et d'ici à 2030, cette proportion atteindra les deux tiers. | UN | فأكثر من نصف سكان العالم يعيشون بالفعل في المدن، وبحلول عام 2030 سوف تصل هذه النسبة إلى الثلثين. |