Si je ferme les yeux, Je vois le bâtiment s'effondrer. | Open Subtitles | عندما أغمض عيني فأنا أرى المبنى وهو يتهدم |
Je vois ce qui les attend, la douleur, la maladie. | Open Subtitles | فأنا أرى مستقبلهم الملئ بالمرض والمعاناة |
Mais moi, Je vois un garçon. Et j'ai l'intention de le traiter ainsi. | Open Subtitles | فأنا أرى صبياً، وأنا أنتوي معاملته على هذا النحو. |
Pour ce qui est du caractère continu de la violation, je considère que la violation antérieure a été confirmée après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif en Espagne le 6 octobre 2001. | UN | أمّا في ما يتعلق بالطابع المتواصل للانتهاك، فأنا أرى أنّ تأكيدات حصلت للانتهاك السابق بعد دخول البروتوكول الاختياري حيّز النفاذ في إسبانيا في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Pour ces raisons, j'estime que la communication est irrecevable au titre de l'article premier et de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولهذه اﻷسباب فأنا أرى أن البلاغ غير جائز القبول بموجب المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري. |
Je crois qu'elle a du talent, si tu veux mon avis. | Open Subtitles | حسناً، إن سألتينني إن كنت أرى أنها موهوبة، فأنا أرى ذلك. |
Je fais des choses... Je vois des choses incroyables. | Open Subtitles | فأنا أرى و أقوم بأشياء لم أتخيل أننى يمكننى رؤيتها فيما سبق |
Car Je vois que deux frères qui étaient de minables voyous ont rejoint l'islam, grâce à Dieu | Open Subtitles | فأنا أرى أشخاص كانوا لصوص أراذل و أوباش و قد اهتدوا بالإسلام |
Quand je te regarde, Je vois l'avenir... Je vois des enfants... Je vois... des minibus... | Open Subtitles | عندما أنظر خلال عيونك فأنا أرى المستقبل وأرى الأطفال ، وأرى سيارة العائلة |
Je ne comprends pas pourquoi les gens ont peur de vous. Je vois un homme qui ne blesserait personne. | Open Subtitles | لا أفهم لما يخافك الناس فأنا أرى رجلاً لن يقدم على إيذاء أحد |
C'est bizarre, Je vois mieux avec ce truc. | Open Subtitles | لا أعلم , فأنا أرى بشكل أفضل من خلال هذه الأشياء |
Je sais que vous parlez. Je vois vos lèvres bouger, mais je ne parle pas petite salope. | Open Subtitles | آسف، أدري بانك تتحدث، فأنا أرى شفاهك تتحرك، ولكنني لا أفهم ما تقوله.. |
Je vois en chacun des choses qu'eux-mêmes ont oubliées. | Open Subtitles | فأنا أرى أشياءً في الرجال لا يمكنهم رؤيتها بأنفسهم |
Mais tu n'as pas à t'en faire. Je vois les choses sous un jour nouveau. | Open Subtitles | لكن يمكنك أن توفرى ذلك,فأنا أرى الأشياء بوضوح الآن |
Je vois et conçois la doctrine sociale de l'Église comme le lit d'un fleuve où coule l'histoire et je pense que j'ai lutté et souffert pour que la coexistence entre tous les Honduriens, en tant qu'enfants d'un même Dieu et Père, soit possible. | UN | فأنا أرى في المذهب الاجتماعي للكنيسة سبيلا يسلكه التاريخ، وأعتقد أنني كافحت وتجشمت المصاعب ليتسنى لجميع سكان هندوراس أن يتعايشوا إخوانا أطفالا لرب وأب واحد. |
Je vois un schéma ici. Pitié, anxiété, infériorité. | Open Subtitles | فأنا أرى مثال حي هنا شفقة، قلق، نقص |
je considère que dans ces conditions l'auteur n'a pas suffisamment justifié, aux fins de la recevabilité, son allégation selon laquelle les autorités de l'État partie étaient à même de prévoir raisonnablement les prétendues violations des droits que lui reconnaît le Pacte. | UN | فأنا أرى أنه، في ظل هذه الظروف، لم يدعم صاحب البلاغ بالقدر الكافي، لأغراض المقبولية، ادعاءه أن سلطات الدولة الطرف كانت في وضع يسمح لها بالتنبؤ على نحو معقول الانتهاكات المزعومة لحقوقه التي يكفلها العهد. |
je considère que dans ces conditions l'auteur n'a pas suffisamment justifié, aux fins de la recevabilité, son allégation selon laquelle les autorités de l'État partie étaient à même de prévoir raisonnablement les prétendues violations des droits que lui reconnaît le Pacte. | UN | فأنا أرى أنه، في ظل هذه الظروف، لم يدعم صاحب البلاغ بالقدر الكافي، لأغراض المقبولية، ادعاءه أن سلطات الدولة الطرف كانت في وضع يسمح لها بالتنبؤ على نحو معقول الانتهاكات المزعومة لحقوقه التي يكفلها العهد. |
Pour ces raisons, j'estime que la communication est irrecevable au titre de l'article premier et de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولهذه اﻷسباب فأنا أرى أن البلاغ غير جائز القبول بموجب المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, j'estime qu'en prononçant une sentence de mort l'État partie a violé le droit à la vie de l'auteur protégé en vertu du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. | UN | ولذلك، فأنا أرى أن الدولة الطرف، حين أصدرت الحكم بالإعدام، تكون قد انتهكت حق صاحب البلاغ في الحياة الذي تحميه الفقرة 2 من المادة 6 من العهد. |
Oh oui ! Oh oui ! J'ai dit ça, alors je peux comprendre que c'est ce que tu crois. | Open Subtitles | نعم , نعم ، لو كنتُ قلتُ هذا فأنا أرى أنكم تعتقدون ذلك |