si nous tirons les leçons de la dernière décennie, il nous faut reconnaître que la guerre est brutale, destructrice et inacceptable. | UN | فإذا كنا نُقدَر دروس العقد الأخير، لا بد أن نقبل بأن الحرب عمل وحشي ومدمر وغير مقبول. |
si nous voulons des relations normales entre les parties, nous devons assurer la pleine égalité des obligations de tous les pays de la région dans les domaines de la sécurité et du désarmement. | UN | فإذا كنا نسعى الى علاقات طبيعية بين اﻷطراف فعلينا أن نراعي في مجال اﻷمن ونزع السلاح، أن تتساوى التزامات دول المنطقة. |
si nous sommes déterminés à nous attaquer au problème du terrorisme, nous devons être prêts à explorer tous les moyens possibles pour remédier à ses causes. | UN | فإذا كنا ملتزمين بالتصدي لمشكلة الإرهاب، يتعين علينا أن نكون راغبين في استكشاف جميع الحلول الممكنة لأسبابها. |
si nous voulons un meilleur avenir pour l'humanité, nous devons graver dans nos coeurs les enseignements de ces grandes religions. | UN | فإذا كنا نبغي للإنسانية مستقبلا أفضل، يجب أن نحفظ عن ظهر قلب تعاليم تلك الأديان العظيمة، وأن ندع الحب والرحمة يقوداننا. |
si nous pouvons tirer un enseignement de cette expérience, c'est qu'il ne doit pas exister d'obstacle ou de prétexte aux efforts que nous devons engager pour parvenir à la paix. | UN | فإذا كنا قد تعلمنا شيئا من هذه التجربة، فهو أنه لا حدود لجهود تحقيق السلام ولا حجة لعدم الاضطلاع بها. |
si nous devons déférer à la requête d'ajournement, nous devrons nous réunir demain. | UN | فإذا كنا سنوافق على طلب الإرجاء، سيتعين علينا أن نجتمع غدا. |
si nous sommes sérieux au sujet de la prévention des conflits, nous devons mieux équiper l'Organisation afin qu'elle puisse s'acquitter de sa mission première. | UN | فإذا كنا جادين بشأن منع الصراعات، علينا أن نجهز المنظمة بشكل أفضل للوفاء بولايتها الأساسية. |
si nous voulons réellement accélérer la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, il nous faut de toute évidence affermir les mécanismes de coordination de l'ONU et, surtout, renforcer les capacités du Conseil économique et social. | UN | فإذا كنا نريد حقاً الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، من الواضح أننا يجب أن نعزز آليات التنسيق في الأمم المتحدة. وعلى وجه الخصوص، يجب أن نعزز قدرة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
si nous ne sommes pas capables de garantir la sécurité de nos citoyens, nous ne pourrons jamais assurer leur développement et leur progrès. | UN | فإذا كنا غير قادرين على ضمان سلامة وأمن مواطنينا، لن نستطيع أبداً أن نضمن لهم التنمية والتقدم. |
Toutefois, si nous voulons continuer à bénéficier de cette estime, il est de la plus haute importance que l'ONU renforce son rôle. | UN | ومع ذلك، فإذا كنا نريد مواصلة التمتع بهذه المنزلة فأهم شيء هو أن تعزز اﻷمم المتحدة دورها. |
si nous l'examinons, ma délégation souhaite intervenir en tant que coordonnatrice du Groupe des 21. | UN | فإذا كنا بصدد النظر في هذا البند، سيَتعَيﱠن على وفدي أخذ الكلمة بوصفه منسقاً لمجموعة اﻟ ١٢. |
C'est là l'état des choses aujourd'hui : si nous voulons un traité, nous n'avons que ce texte. | UN | هذا هو الحد الذي تقف عنده اﻷمور اليوم: فإذا كنا نريد المعاهدة، فإن لدينا فقط هذا النص. |
Néanmoins, si nous entendons mettre fin aux déplacements forcés, la sécurité des États doit présupposer la sécurité des populations de ces États. | UN | ومع ذلك، فإذا كنا نريد كسر نمط التشريد القسري، يجب أن يفترض أمن الدول سلفا أمن الناس داخل تلك الدول. |
si nous voulons sincèrement la réformer et la revitaliser, nous devons le prouver par des actes pratiques. | UN | فإذا كنا نود أن نرى اﻷمم المتحدة وقد جرى إصلاحها وإنعاشها بشكل حقيقي، وجب علينا أن نثبت ذلك بتصرفاتنا العملية. |
si nous votons conformément à l'article 130, alors nous votons sur un amendement. | UN | فإذا كنا نتصرف وفقا للمادة ١٣٠ فنحن نصوت على تعديل. |
si nous sommes effectivement la génération qui peut mettre fin à la pauvreté, nous ne pouvons pas reporter l'exécution de cette mission essentielle, ni nous dérober à cette tâche. | UN | فإذا كنا الجيل الذي سيتمكن من القضاء على الفقر، لا ينبغي أن يكون هناك أي تأجيل لهذه المهمة الأساسية، ولا أي تنصل منها. |
si nous voulons atteindre notre objectif s'agissant de l'autonomisation de tous, nous devons donc inclure les exclus. | UN | فإذا كنا نريد تحقيق هدفنا، خاصة فيما يتعلق بتعزيز التمكين للجميع، فيجيب أن نستوعب المستبعدين. |
si nous n'avons plus à nous soucier aujourd'hui, au niveau planétaire, d'une menace des armes chimiques, nous le devons à cette conférence. | UN | فإذا كنا لم نعد نحتاج إلى القلق اليوم، على المستوى العالمي، إزاء تهديد الأسلحة الكيميائية، فهذا بفضل هذا المؤتمر. |
si nous voulions en organiser une dans cette discipline, notre réunion durerait très longtemps. | UN | فإذا كنا نرغب في تنظيم منافسة في هذا المجال، فإن جلستنا ستستغرق وقتاً طويلاً للغاية. |
Je lance cet appel à des partenaires et à des collègues : si nous voulons renforcer le modèle de Kyoto, ne le décrédibilisons pas. | UN | إنني أوجه هذه الدعوة إلى شركائنا وزملائنا. فإذا كنا نريد تعزيز نموذج كيوتو، فلنكف عن تقويضه. |