"فإننا بحاجة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons besoin
        
    • il nous faut
        
    • nous devrons
        
    Dans notre lutte pour sortir de nos difficultés économiques, nous avons besoin que le monde nous apporte solidarité, ressources, savoir-faire technique et soutien. UN وبينما نسعى جاهدين إلى التغلب على محننا الاقتصادية الحالية، فإننا بحاجة إلى تضامن العالم وموارده وخبرته التقنية ودعمه.
    C'est pourquoi nous avons besoin d'un changement politique dans de nombreux pays. UN وبالتالي، فإننا بحاجة إلى إحداث تغيير في السياسات المتبعة في كثير من البلدان.
    Cependant, pour obtenir des résultats tangibles et atteindre nos objectifs communs, nous avons besoin de mécanismes de désarmement et de non-prolifération à la fois fonctionnels et efficaces. UN غير أنه ليتسنى تحقيق نتائج ملموسة وبلوغ أهدافنا المشتركة، فإننا بحاجة إلى آلية عاملة وفعالة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Face à la complexité des nouvelles crises auxquelles nous faisons face aujourd'hui, il nous faut concevoir une nouvelle approche de gestion des conflits. UN ونظرا لتعقيد الأزمات الجديدة التي نواجهها اليوم، فإننا بحاجة إلى وضع نهج جديد لإدارة الصراعات.
    Pour procéder de façon intelligente, nous devrons veiller au recyclage des travailleurs sans emploi en leur apprenant de nouveaux métiers. UN وإذا كنا سنعمل بذكاء، فإننا بحاجة إلى إعادة تدريب الأشخاص الفائضين على تعلم مهن أخرى.
    C'est pourquoi nous avons besoin de davantage de solidarité et de coopération internationales. UN وللسبب عينه فإننا بحاجة إلى مزيد من التضامن والتعاون الدوليين.
    Pour faire avancer le programme mondial de désarmement, nous avons besoin d'idées et d'objectifs communs, de règles énergiques et de normes applicables à tous les acteurs. UN ولتحقيق تقدم في ما يتصل بجدول الأعمال العالمي لنزع السلاح، فإننا بحاجة إلى أفكار وهدف مشترك وقواعد ومعايير قوية تنطبق على جميع الجهات الفاعلة.
    Si nous voulons réaliser la vision de la Déclaration du millénaire, nous avons besoin d'une réforme globale du Conseil de sécurité. Le Népal est ouvert à un élargissement du Conseil de sécurité sur la base d'un consensus ratifier. UN وإذا كنا نريد تحقيق الرؤيا التي جاء بها إعلان الألفية، فإننا بحاجة إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن، وليس لدى نيبال أي تحفظ على توسيع عضوية مجلس الأمن على أساس توافق في الآراء يرضي الجميع.
    Malgré les progrès obtenus, nous avons besoin de renforcer notre action dans un certain nombre de domaines prioritaires aux fins d'éliminer les obstacles qui subsistent. UN ورغم التقدم المحرز، فإننا بحاجة إلى تعضيد جهودنا في عدد من المجالات ذات الأولوية بغية إزالة الحواجز القائمة.
    À cette fin, nous avons besoin du maintien d'un solide partenariat avec l'ONU. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فإننا بحاجة إلى إقامة شراكة مستمرة وقوية مع الأمم المتحدة.
    Ainsi, nous avons besoin de nouvelles sources de financement qui apportent des ressources supplémentaires, mais également plus stables et prévisibles. UN لذا فإننا بحاجة إلى مصادر تمويل جديدة لتقديم موارد إضافية أكثر استدامة ويمكن التنبؤ بها.
    Pour ce qui est de la sécurité mondiale, nous avons besoin d'un Conseil de sécurité réformé dont les membres reflètent les réalités mondiales. UN أما بالنسبة للأمن العالمي، فإننا بحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن بعضوية تعكس الوقائع العالمية.
    En tant qu'États Membres de l'ONU, nous avons besoin d'une meilleure coordination, en particulier au niveau national. UN وبوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، فإننا بحاجة إلى تنسيق أفضل، وخاصة على المستوى القطري.
    Si nous voulons donner un véritable élan à la génération suivante, nous avons besoin d'un engagement soutenu et cohérent. UN وإذا أردنا أن نعطي دفعة للأجيال المقبلة، فإننا بحاجة إلى التزام مستمر ومتسق.
    nous avons besoin pour cela d'apprendre la paix, d'enseigner la paix et de prêcher la paix — donc, d'une culture de la paix. UN ولتحقيق ذلك فإننا بحاجة إلى تعلﱡم السلام وتعليمه والتبشير به - وباختصار، إننا نحتـــــاج إلــــى ثقافة سلام.
    Bien sûr, nous avons besoin de réforme. UN وبالطبع فإننا بحاجة إلى اﻹصلاح.
    Pour réussir, nous avons besoin d'un véritable partenariat mondial, fruit d'une gouvernance globale inclusive, où toutes les parties prenantes puissent se faire entendre. UN ولتحقيق النجاح، فإننا بحاجة إلى شراكة عالمية حقيقية، تولد من رحم حوكمة عالمية شاملة، يمكن لجميع أصحاب المصلحة إسماع صوتهم فيها.
    Pour que la stabilité s'instaure à long terme, il nous faut davantage de prospérité et moins de pauvreté. UN وللحفاظ على الاستقرار في الأجل الطويل، فإننا بحاجة إلى زيادة الرخاء والحد من الفقر.
    À cet égard, il nous faut insister à nouveau sur le fait que la sécurité internationale est menacée lorsque la sécurité individuelle est en danger. UN وفي هذا الصدد، فإننا بحاجة إلى أن نؤكد مرة أخرى أن الأمن الدولي يصبح مهددا إذا تهدد الأمن الفردي.
    il nous faut donc travailler de concert et mener des efforts énergiques et accélérés pour relever ce défi. UN لذا فإننا بحاجة إلى العمل معا تحت رعاية الأمم المتحدة في إطار جهد حثيث ومتسارع الإيقاع لمواجهة هذا التحدي.
    De nouvelles structures durables, placées sous l'autorité du Ministère des affaires civiles et des communications, sont actuellement mises en place, et si nous voulons que les donateurs reprennent confiance, nous devrons prouver que ces structures sont efficaces sur le plan des coûts et fonctionnent dans la transparence. UN أما الآن فيجري وضع هياكل طويلة الأجل تحت إشراف وزارة الشؤون المدنية والاتصالات، وإذا ما أريد استعادة ثقة المانحين، فإننا بحاجة إلى إثبات أن هذه الهياكل فعالة من حيث التكاليف وتتسم بالشفافية.
    Quelle que soit la taille d'un Conseil élargi, nous devrons adapter ses méthodes de travail de manière à accroître la participation de l'ensemble des Membres de l'Organisation à ses travaux et ainsi à en garantir une plus grande transparence. UN وبصرف النظر عن حجم مجلس الأمن الموسع، فإننا بحاجة إلى تكييف أساليب عمله بقصد زيادة مشاركة عضوية الأمم المتحدة الأوسع في عمله، وبالتالي كفالة شفافية أكبر في عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus