nous continuerons à aider ceux qui remplissent les conditions requises à acquérir leur propre logement, par le biais des divers programmes décrits ci—dessous. | UN | ولذا فإننا سنواصل مساعدة من تتوافر فيهم شروط التأهيل، على شراء مساكنهم عن طريق مختلف النظم الموصوفة أدناه. |
Comme la visite du Premier Ministre Erdoğan au Liban la semaine dernière l'a montré, nous continuerons à œuvrer à promouvoir le calme. | UN | وكما دلت على ذلك زيارة رئيس الوزراء أردوغان إلى لبنان الأسبوع الماضي، فإننا سنواصل العمل على تشجيع التهدئة. |
Mais que l'on ne s'y méprenne pas, nous continuerons d'agir avec fermeté et lutterons pour que justice soit faite. | UN | لكن ينبغي ألا تخطئوا، فإننا سنواصل العمل بحزم وسنناضل من أجل إحقاق العدالة. |
Sans cela, nous continuerons à participer à des discussions interminables et improductives. | UN | وإلا فإننا سنواصل إجراء مناقشات لا نهاية لها دون أن تثمر عن أي نتيجة موضوعية. |
Mais nous poursuivrons dans la voie que nous avons choisie pour édifier une société démocratique fidèle à nos traditions, répondant ainsi aux aspirations de notre peuple. | UN | ومع ذلك، فإننا سنواصل السير على الطريق الذي اخترناه لبناء مجتمع ديمقراطي أنسب ما يكون لتقاليدنا، وبذلك نحقق تطلعات شعبنا. |
En notre qualité de prochain Président en exercice de l'OSCE, nous poursuivrons les efforts visant à renforcer les relations entre l'OSCE et les Nations Unies aussi bien au niveau politique que sur le terrain. | UN | وبوصفنا الرئيس التالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإننا سنواصل بذل الجهود الرامية إلى تدعيم العلاقة بين المنظمة واﻷمم المتحدة على الصعيدين السياســي والميداني على حد سواء. |
C'est pourquoi nous continuerons d'appuyer les travaux de la Première Commission de l'Assemblée générale et de la Conférence du désarmement, en élaborant, en coparrainant et en examinant des propositions propices au désarmement international. | UN | ولهذا، فإننا سنواصل دعم أعمال اللجنة الأولى للجمعية العامة وأعمال مؤتمر نزع السلاح، وذلك بوضع مقترحات تفضي إلى نزع السلاح على المستوى الدولي، وبالمشاركة في وضع مثل هذه المقترحات، وبالنظر فيها. |
Sur ce dernier point nous continuerons de coopérer étroitement avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وفيما يتعلق بالشق الثاني فإننا سنواصل التعاون الوثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
nous continuerons donc à oeuvrer pour que soit pris un engagement adéquat et juridiquement contraignant de mettre un terme au perfectionnement des armes nucléaires. | UN | لذلك فإننا سنواصل السعي الى الحصول على تعهد واف ومُلزم قانونا بوقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
C'est pourquoi nous continuerons à renforcer le processus d'intégration dans la région des Caraïbes et à resserrer la coopération entre nos peuples. | UN | ولهذا السبب، فإننا سنواصل تعزيز عملية التكامل في البحر الكاريبي والترابط اﻷوثق بين شعوبنا. |
Pour notre part, nous continuerons de donner notre appui à l'Ambassadeur Tanin et à son équipe dans leurs futurs efforts. | UN | ومن جانبنا، فإننا سنواصل دعمنا للسفير تانين وفريقه في جهودهم المقبلة. |
Malgré notre petite taille, nous continuerons à être à l'avant-garde du mouvement. | UN | ورغم صغر حجم دولنا فإننا سنواصل القيادة. |
Si nous n'y parvenons pas, nous continuerons à nous livrer, année après année, à des exercices de rhétorique, mais sans atteindre peut-être les résultats qui ne constituent déjà plus un droit mais une obligation pour tous les membres de cet organe. | UN | وإذا لم نحقق هذا المبتغى، فإننا سنواصل هذه الممارسات البلاغية عاما بعد عام، لكننا لن نحقق أبدا النتائج التي ليست من حقنا جميعا نحن أعضاء هذه الهيئة فحسب، بل هي التزام علينا أيضا. |
En tant que fervent partisan du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous continuerons de promouvoir ces objectifs durant l'actuel cycle d'examen du TNP et dans toutes les autres instances internationales compétentes. | UN | ونحن كمؤيد قوي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإننا سنواصل دعم هذين الهدفين خلال الدورة الحالية لاستعراض المعاهدة وفي جميع المحافل الدولية ذات الصلة الأخرى. |
nous continuerons, par conséquent, de travailler au sein de l'OEA afin de mettre au point un processus consensuel pour résoudre définitivement cette question, et ce, dans l'intérêt indubitable des populations du Belize et du Guatemala, ainsi que de la cause de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | ولذلك، فإننا سنواصل العمل داخل منظمة الدول الأمريكية للقيام بعملية متفق عليها لإنهاء هذا الأمر، ومما لا شك فيه أنها ستؤدي إلى مكاسب لشعبي بليز وغواتيمالا وستسهم في السلام والأمن في المنطقة. |
nous continuerons donc de bâtir des partenariats solides et de coopérer avec toutes les parties concernées, sur les plans régional et international, afin de garantir de meilleures conditions de vie aux familles. | UN | ولهذا فإننا سنواصل بناء شراكات قوية وسنتعاون مع كل الأطراف ذات الصلة، على المستويين الإقليمي والدولي، ضمانا لظروف حياة أفضل للأسر. |
Bien que n'étant pas en mesure d'appuyer pleinement quelque proposition que ce soit à ce stade, nous continuerons à travailler avec les autres membres de la Conférence pour parvenir à un programme de travail acceptable pour tous. | UN | ومع أنه لا يمكننا حالياً الالتزام بأي اقتراح في هذا الشأن، فإننا سنواصل العمل مع الوفود الأخرى في المؤتمر لإيجاد برنامج عمل يحظى بقبول الجميع. |
En outre, en cherchant à accroître la coopération Nord-Sud et Sud-Sud pour parvenir à un développement économique plus concret et durable, nous continuerons de mettre l'accent sur des stratégies de développement nationales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا سنواصل الإصرار على استراتيجيات مملوكة وطنيا للتنمية في سعينا لتعميق التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تنمية اقتصادية دائمة وملموسة وأكثر فعالية. |
nous poursuivrons par conséquent notre quête de justice et continuerons de rejeter l'impunité qui a permis à Israël pendant toutes ces années de commettre des crimes de masse contre le peuple palestinien sans craindre de sanctions. | UN | ولهذا، فإننا سنواصل سعينا لتحقيق العدالة، وسوف نواصل رفض الإفلات من العقاب الذي سمح لإسرائيل كل هذه السنوات بارتكاب جرائم جماعية ضد الشعب الفلسطيني بدون خوف من العقاب. |
Pour ce qui est des méthodes de travail, nous poursuivrons nos efforts de manière cohérente, guidés par la vision d'un Conseil plus représentatif et plus légitime car agissant véritablement dans l'intérêt de l'ensemble des États Membres. | UN | ففي ما يتعلق بأساليب العمل، فإننا سنواصل بذل جهودنا بصورة متسقة، مسترشدين في ذلك برؤية مجلس يزداد تمثيلا وشرعية، بفضل عمله حقا، باسم مصالح الأعضاء كافة. |