"فإننا لا نزال" - Traduction Arabe en Français

    • nous restons
        
    • nous demeurons
        
    • nous sommes toujours
        
    • nous continuons
        
    Quelles que soient nos insuffisances dans d'autres domaines, nous restons véritablement un organe uni qui fournit de l'aide lorsque cela est nécessaire. UN وبصرف النظر عن أوجه قصورنا في مجالات أخرى، فإننا لا نزال حقا هيئة متحدة، تمد يد العون والمساعدة عند الاقتضاء.
    De même, nous restons attachés aux travaux de la Commission du désarmement. UN وكذلك، فإننا لا نزال ملتزمين بعمل هيئة نزع السلاح.
    nous demeurons donc résolument attachés à la réalisation intégrale et rapide de ces objectifs. UN ومن ثم، فإننا لا نزال ملتزمين التزاما راسخا بتحقيق تلك الأهداف على أكمل وجه وفي الوقت المناسب.
    Néanmoins, nous demeurons attachés à un règlement négocié et pacifique. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال ملتزمين بتحقيق تسوية سلمية تفاوضية.
    Il convient de faire remarquer à ce sujet qu'en dépit des efforts personnels des cadres de cette entité, nous sommes toujours en train de piétiner faute de ressources, comme je l'ai déjà mentionné tout à l'heure. UN وفي هذا السياق، أرى لزاما علي أن أشير إلى أنه بالرغم من الجهود الشخصية التي يبذلها موظفو هذه الهيئة، فإننا لا نزال نتعثر في خطانا بسبب الافتقار إلى الموارد المالية كما ذكرت توا.
    Pourtant, malgré les progrès que nous avons faits, nous sommes toujours confrontés à d'énormes défis. UN لكن بالرغم من جوانب التقدم التي أحرزناها، فإننا لا نزال نواجه تحديات هائلة.
    Cependant, nous continuons à constater de grandes variations dans le degré d'efficacité de cette assistance et dans les résultats des efforts accomplis par les pays en développement eux-mêmes. UN ومع ذلك فإننا لا نزال نرى تفاوتات شاسعة في مدى فعالية تلك المساعدة وفي نتائج الجهود التي تبذلها البلدان النامية ذاتها.
    Ayant nous-mêmes fait l'expérience ces 20 dernières années d'une forme de ségrégation forcée due à l'invasion et à l'occupation étrangères, nous restons très sensibles aux violations des principes démocratiques. UN وبعد أن جربنا بأنفسنا طوال السنوات العشرين الماضية شكلا من أشكال العزل القسري بسبب الغــزو والاحتلال اﻷجنبيين، فإننا لا نزال نشعر بحساسية بالغة إزاء انتهاكات المبادئ الديمقراطية.
    En tant que membre de la troïka, nous restons déterminés à mettre fin aux combats qui ravagent votre pays depuis plus de 30 ans. UN وباعتبارنا أعضاء " الترويكا " فإننا لا نزال ملتزمين بإنهاء القتال الذي عانى منه بلدكم لفترة تزيد عن ٣٠ عاما.
    Même s'ils n'ont pas permis de régler les problèmes de sécurité les plus importants, nous restons convaincus qu'ils seront à l'avenir un bon moyen de dissiper les tensions. UN ورغم أن آليات درء الحوادث والاستجابة لها لم تفلح في حل أشد المشاكل الأمنية مساسا بالوجود، فإننا لا نزال نرى أنها تمثِّل أداة جيدة لتبديد التوترات في المستقبل.
    nous restons fidèles aux idéaux et principes consacrés dans la Charte et nous nous engageons à travailler avec persévérance à la concrétisation de la paix, de la liberté et de la justice pour tous les peuples. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال حازمين ومخلصين فيما يتعلق بالتمسك بالمبادئ السامية الواردة في الميثاق، ونلتزم بالعمل بمثابرة لا تكل من أجل تحقيق السلم، والحرية، والعدالة لكل الشعوب.
    Alors que nous n'étions pas d'accord, en Europe, sur les moyens à employer face à l'Iraq, nous restons unis dans notre conviction selon laquelle l'ONU a un rôle vital à jouer dans le processus de reconstruction et de stabilisation. UN وإذا كنا قد اختلفنا في أوروبا بشأن وسائل التعامل مع العراق، فإننا لا نزال موحدين في اقتناعنا بأن الأمم المتحدة لها دور حيوي يجب أن تؤديه في عملية إعادة البناء وتحقيق الاستقرار.
    Cependant, nous restons convaincus que les références du projet de résolution à des documents et à des recommandations des Conférences des Parties chargées d'examiner le TNP sont injustifiées. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال مقتنعين بأن إشارات مشروع القرار إلى الوثائق والتوصيات المنبثقة عن مؤتمرات الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة ليس لها مبرر.
    Dans le même ordre d'idées, nous demeurons préoccupés face au coût humanitaire pour les populations civiles des pays injustement frappés par des sanctions. UN وبالمثل فإننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء الكلفة البشرية من المدنيين في البلدان اﻷخــرى مــن الذيــن استهدفــوا بالجزاءات.
    Aujourd'hui, nous demeurons tous liés par cet engagement unique et historique. UN واليوم، فإننا لا نزال جميعاً ملتزمين بذلك التعهد التاريخي الفريد.
    Malgré des succès relatifs, nous demeurons préoccupés par les menaces posées par le trafic d'armes et par le terrorisme et saluons les recommandations relatives à ces problèmes contenues dans le rapport de la mission d'évaluation. UN وفي حين تحقق نجاح يمكن قياسه، فإننا لا نزال نشعر بالقلق بشأن التهديدات التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة والإرهاب، ونرحب بالتوصيات المتعلقة بتلك التحديات التي وردت في تقرير بعثة التقييم.
    nous demeurons donc résolument attachés à la réalisation intégrale et rapide de ces objectifs. UN ومن ثم، فإننا لا نزال ملتزمين التزاما راسخا بتحقيق تلك الأهداف على أكمل وجه وفي الوقت المناسب.
    nous demeurons donc résolument attachés à la réalisation intégrale et rapide de ces objectifs. UN ومن ثم، فإننا لا نزال ملتزمين التزاما راسخا بتحقيق تلك الأهداف على أكمل وجه وفي الوقت المناسب.
    Pour importer et pour exporter, même si c'est à l'extérieur d'Israël, nous sommes toujours soumis à leur autorité. UN ومن أجل الاستيراد والتصدير حتى خارج إسرائيل، فإننا لا نزال نخضع لسيطرتهم.
    Bien que nous approchions de la fin du XXe siècle, nous sommes toujours en butte à des problèmes fort complexes. UN وبالرغم من أننا نقف عند نهاية القرن العشرين، فإننا لا نزال نواجه تحديات معقدة وصعبة.
    Bien que le Royaume du Swaziland ait fait certains progrès cinq ans après la Conférence du Caire, nous sommes toujours confrontés à de nombreux problèmes. UN ولئن كانت مملكة سوازيلند قد سجلت بعض اﻹنجازات بعد خمس سنوات من انعقاد مؤتمر القاهرة، فإننا لا نزال نواجه عددا من التحديات.
    nous continuons de penser, cependant, que ce document devra être complété afin de refléter toutes les positions et les propositions exprimées. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال نعتقد أن هذه الوثيقة تتطلب مزيدا من التفصيل لكي تعبر عن جميع المواقف والمقترحات.
    Quoiqu'elle découle d'une bonne intention, nous continuons de douter qu'elle soit réaliste et approfondie. Nous pensons en effet que la réforme des méthodes de travail du Conseil doit aller de pair avec une réforme de sa structure. UN وعلى الرغم من أن ذلك الاقتراح ينطلق من نية سليمة، فإننا لا نزال تراودنا الشكوك حول جدواه العملية وشموليته، لأننا نؤمن بأن إصلاح أساليب عمل المجلس ينبغي أن يقترن بإصلاح هيكلي للمجلس في حد ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus