En conséquence, nous espérons que vous tiendrez compte de ces risques et refuserez d'examiner la requête libyenne pour les raisons invoquées ci-dessus. | UN | وعليه، فإننا نتطلع إلى أن تأخذوا هذه المخاطر بنظر الاعتبار، وأن ترفضوا النظر في الطلب الليبي للاعتبارات المذكورة آنفا. |
Tout comme nous avons lutté ensemble contre la domination de l'apartheid, nous espérons vivement oeuvrer ensemble pour assurer le développement et la prospérité à nos peuples et à notre région. | UN | وتماما كما ناضلنا معا ضد حكم الفصل العنصري فإننا نتطلع الى العمل معا لضمان تحقيق التنمية والازدهار لشعبنا ومنطقتنا. |
À cet égard, nous espérons que le sommet de la CSCE de Budapest sera couronné de succès. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نتطلع الى الاختتام الناجح لقمة المؤتمر في بودابست. |
C'est pourquoi nous attendons avec intérêt le jour où une paix équilibrée, juste, complète et authentique régnera dans notre région. | UN | ولهذا، فإننا نتطلع بصدق إلى اليوم الذي نرى فيه السلام الحقيقي، الشامل، العادل، المتوازن، وقد حل في منطقتنا. |
Comme nous l'avons souligné dans notre intervention à la troisième réunion ministérielle, nous entendons contribuer davantage à la transparence en matière de désarmement nucléaire dans le cadre des efforts destinés à progresser sur cette question. | UN | وكما أكدنا في بياننا في اجتماعنا الوزاري الثالث، فإننا نتطلع إلى المزيد من الإسهام في نزع السلاح النووي والشفافية في إطار جهودنا الرامية إلى تشجيع إحراز تقدم في هذه المسألة. |
Aujourd'hui, nous aspirons à la paix et à la réconciliation entre Vénézuéliens. | UN | واليوم، فإننا نتطلع إلى السلام والمصالحة بين أبناء فنزويلا. |
À cet égard, nous souhaitons la prompte conclusion du traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans exception ni seuil. | UN | ولهذا فإننا نتطلع قدما صوب اﻹبرام السريع لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، بغير استنثناءات أو عتبات مسموح بها. |
En conclusion, nous nous réjouissons à la perspective de collaborer en 2012 avec toutes les parties prenantes dans le cadre de nos efforts pour renforcer et rendre plus efficace le Processus de Kimberley. | UN | وختاما، فإننا نتطلع إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في عام 2012 فيما نواصل عملية كيمبرلي بمزيد من القوة والفعالية. |
nous espérons donc obtenir une aide internationale pour compléter nos efforts nationaux en vue de parvenir à nos objectifs de développement nationaux. | UN | ولذا فإننا نتطلع إلى ضمان المساعدة الدولية لاستكمال الجهود الوطنية لتحقيق أهدافنا الإنمائية الوطنية. |
nous espérons donc voir de nouveaux progrès en ce qui concerne la création d'un cadre juridique moderne qui permettra de réglementer leur utilisation. | UN | ولذلك، فإننا نتطلع إلى مواصلة إحراز التقدم في وضع إطار عمل قانوني عصري لتنظيم استخدامها. |
nous espérons pouvoir compter sur le soutien de nos voisins et de tous nos amis au sein de la communauté internationale pour ramener la paix et la stabilité en Iraq. | UN | لذا فإننا نتطلع إلى مساعدة جيراننا وكل أصدقائنا في المجتمع الدولي على تحقيق السلام والاستقرار في العراق. |
C'est pourquoi nous attendons avec intérêt les résultats, que nous espérons rapides, de ce Réseau. | UN | وعليه، فإننا نتطلع إلى هذه الشبكة لتحقيق نتائج مبكرة. |
nous espérons que le travail de réforme se poursuivra pour que sa composition soit plus représentative et son processus de décision plus démocratique. | UN | وبالتالي، فإننا نتطلع إلى مواصلة العمل من أجل إصلاح مجلس الأمن وجعل تشكيله أكثر تمثيلا واتخاذ قراراته أكثر ديمقراطية. |
C'est pourquoi nous espérons voir adopté à l'unanimité le projet de résolution dont nous sommes aujourd'hui saisis, dont ma délégation s'est portée coauteur. | UN | لذلك فإننا نتطلع إلى اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم، والذي نحن أيضا من مقدميه، بالإجماع. |
S'agissant de la réforme du Secrétariat, nous espérons que le Secrétaire général présentera en temps voulu son rapport sur la question. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمانة العامة فإننا نتطلع إلى تلقي التقرير ذي الصلة الذي سيوزعه الأمين العام. |
Toutefois, nous espérons être en mesure de corriger rapidement la situation. | UN | ومع ذلك، فإننا نتطلع إلى أن يكون بمقدورنا تصحيح هذا الوضع في وقت لاحق. |
nous attendons donc du groupe proposé qu'il fasse avancer ce processus. | UN | ولذلك فإننا نتطلع إلى الفريق المقترح ﻹحراز تقـدم في هذه العملية. |
nous entendons donc œuvrer ensemble pour renforcer la coopération multilatérale pour le bien commun, au-delà des intérêts particuliers. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا نتطلع إلى العمل معا على تعميق التعاون الدولي متعدد الأطراف، وإعلاء المصلحة الجماعية فوق المصالح الذاتية الضيقة. |
nous aspirons à une plus grande démocratisation et une plus grande transparence des organes qui font partie des Nations Unies. | UN | فإننا نتطلع إلى مزيد من التحوُّل إلى الديمقراطية ومن الشفافية في منظمات الأمم المتحدة. |
La Thaïlande étant très consciente du rôle de la société civile en général, nous souhaitons une participation renforcée de celle-ci aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وبما أن تايلند تعلق أهمية على مساهمات المجتمع المدني بصفة عامة، فإننا نتطلع أيضاً إلى زيادة مشاركته في مؤتمر نزع السلاح في المستقبل. |
nous nous réjouissons donc de travailler en étroite collaboration avec toutes les autres délégations, sous la direction de M. Khandogy, de l'Ukraine, afin de mettre au point un document de consensus sur cette question importante. | UN | ولهذا فإننا نتطلع قدما صوب العمل الوثيق مع جميع الوفود اﻷخرى، تحت توجيه السيد خاندوغي مثمل أوكرانيا، لاستحداث ورقة توافقية بشأن هذا الموضوع الهام. |
nous appelons de nos voeux l'issue fructueuse de la première Conférence internationale sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, qui se tiendra l'année prochaine. | UN | ولذلك، فإننا نتطلع إلى المؤتمر الدولي الأول المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، الذي سيعقد العام القادم، بأن يسفر عن نتائج هامة. |