À cet égard, nous avons besoin d'une formule qui empêche un seul pays de s'opposer à l'intérêt général. | UN | ومن وجهة النظر تلك، فإننا نحتاج إلى صيغة يمكنها أن تمنع بلدا بمفرده من الوقوف في طريق المصلحة العامة. |
Pour réaliser pleinement notre potentiel, nous avons besoin d'un environnement extérieur favorable. | UN | وحتى نتمكن من تحقيق طاقاتنا بالكامل فإننا نحتاج إلى بيئة خارجية مؤازرة. |
Comme ceux qui font circuler ces armes emprunteront tout itinéraire ou toute filière accessible, nous avons besoin de la coopération la plus large possible pour les arrêter. | UN | ولأن من يقومون بالانتشار سيستخدمون أي طريقة أو قناة متاحة لهم، فإننا نحتاج إلى أوسع تعاون ممكن لإيقافهم. |
Il va sans dire que, lorsque la sécurité collective du monde est en jeu, nous avons besoin du maximum de coopération de la part des nations. | UN | وغني عن القول إنه في الأمور التي يكون فيها الأمن الجماعي للعالم معرضا للخطر فإننا نحتاج إلى أوسع مشاركة ممكنة من الدول. |
il nous faut donc des mesures concertées et coordonnées, un effort à long terme, des notions bien claires et, bien sûr, les fonds nécessaires. | UN | ولذا فإننا نحتاج إلى جهد متضافر ومنسق وطويل الأجل، وتصور واضح وإلى الأموال اللازمة، بطبيعة الحال. |
Une fois que les troupes ont rétabli la paix, nous avons besoin de juges et d'administrateurs pour rétablir la justice et le développement. | UN | فعندما تقوم القوات بإحلال السلام فإننا نحتاج إلى قضاة ومسؤولين إداريين لتحقيق العدالة والتنمية. |
Pour que nos engagements soient opérationnels, nous avons besoin de l'aide du secteur privé. | UN | ولكي نجعل التزاماتنا قابلة للتطبيق العملـي، فإننا نحتاج إلى عـون القطاع الخاص. |
C'est pourquoi nous avons besoin d'une nouvelle génération de dirigeants, qui soient différents de ceux d'aujourd'hui et même meilleurs. | UN | لهذا، فإننا نحتاج إلى جيل جديد من الزعماء، جيل يكون مختلفا عن زعماء اليوم وأفضل منهم. |
nous avons besoin de leur aide immédiate. | UN | فإننا نحتاج إلى مساعدتها لا في العام المقبل أو العام الذي يليه، بل الآن. |
C'est justement parce que notre monde est imparfait que nous avons besoin de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبما أن هذا العالم يفتقر، على وجه التحديد، إلى الكمال، فإننا نحتاج إلى الأمم المتحدة. |
Mais pour que notre peuple jouisse des fruits d'une plus grande démocratie, nous avons besoin d'une aide financière et économique internationale urgente. | UN | لكن، من أجل أن يتمتع شعبنا بثمار توسع الديمقراطية، فإننا نحتاج إلى مساعدة اقتصادية سريعة ومعونة مالية عاجلة على الصعيد الدولي. |
À cette fin, nous avons besoin d'une vision renouvelée pour les 50 prochaines années. | UN | ولكي نفعل ذلك، فإننا نحتاج إلى رؤية متجددة ﻟﻟ ٥٠ عاما القادمة. |
Sur le plan pratique, enfin, nous avons besoin de résultats. | UN | وفيما يتعلق أخيراً بالواقع العملي، فإننا نحتاج إلى نتائج. |
Pour nous attaquer aux situations d'urgence humanitaires complexes que nous connaissons aujourd'hui, et à celles que nous connaîtrons sûrement à l'avenir, nous avons besoin de nouvelles techniques, de nouveaux systèmes et de nouveaux outils. | UN | وإذا كان لنا أن نعالج حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة التي نواجهها اليوم والتي نعلــم أننا سنواجهها في المستقبل، فإننا نحتاج إلى تقنيات جديـــدة ونظـم جديدة وأدوات جديدة. |
Si nous voulons fixer les orientations pour les sociétés et les personnes âgées de demain et d'après-demain, nous avons besoin d'un nouvel élan, de nouvelles impulsions pour passer le cap du nouveau millénaire. | UN | وإذا أردنا تحديد مسار المجتمعات وكبار السن في الغد وما بعده، فإننا نحتاج إلى حافز جديد ودوافع تمضي بنا عبر عام ١٩٩٩ وصولا إلى اﻷلفية المقبلة. |
Il n'y a pas de vraie autre option que la coopération mondiale pour répondre aux problèmes mondiaux sans cesse croissants, et à cet effet, nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies — mais qui soit renforcée et réformée. | UN | وليس هناك بديل واقعي للتعاون العالمي يمكننا من معالجة المشاكل العالمية المتزايدة، ولهذا فإننا نحتاج إلى اﻷمم المتحدة، ولكن نحتاج اﻷمم المتحدة بعد تدعيمها وإصلاحها. |
Même quand nous pouvons tirer certains avantages des recherches menées à bien pour et par l'industrie, nous avons besoin d'études et d'évaluations scientifiques objectives et indépendantes, et nous ne pouvons pas dépendre de l'appui financier provenant uniquement du secteur privé. | UN | ونحن وإن كنا نجني بعض الفوائد من البحث الذي تقوم به الصناعة أو يجرى من أجلها، فإننا نحتاج إلى بحث علمي وتقييم مستقلين وموضوعيين، ولا يمكننا أن نعتمد على تمويل القطاع الخاص للدعم العلمي. |
Pour que les pays en développement puissent parvenir à une croissance durable, nous avons besoin des ressources et des capacités institutionnelles des fonds et programmes actuels des Nations Unies. | UN | ولكي يحقق العالم النامي نموا مستداما، فإننا نحتاج إلى الخبرة، ونحتاج إلى الموارد، ونحتاج إلى القدرات المؤسسية الموجودة لدى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها القائمة. |
Toutefois, pour maintenir ces acquis positifs et améliorer le bien-être de nos citoyens, nous avons besoin de la coopération et de l'appui concertés de la communauté internationale pour pouvoir assurer, entre autres, un environnement économique extérieur favorable. | UN | بيد أنه ليتسنى لنا تعزيز هذه التطورات اﻹيجابية وتحسين رفاه مواطنينا، فإننا نحتاج إلى تعاون ودعم متضافرين من المجتمع الدولي بتوفير جملة أشياء من بينها بيئة اقتصادية خارجية مؤاتية. |
Pour y aboutir, nous avons besoin des encouragements de tous et le soutien que nous trouvons au travers de la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté est le bienvenu. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، فإننا نحتاج إلى تشجيع الجميع، ونرحب بما وجدناه من تشجيع عن طريق الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية. |
Donc, si nous voulons éliminer le fardeau inutile et inacceptable qui pèse sur les plus pauvres du monde avec cette maladie, il nous faut un partenariat robuste appuyé par un engagement financier et politique renouvelé. | UN | وبالتالي، إذا أردنا أن نرفع عبء هذا المرض غير اللازم وغير المقبول عن كاهل أفقر الناس في العالم، فإننا نحتاج إلى شراكة قوية مدعومة بتجديد الالتزام المالي والسياسي. |