nous nous félicitons par conséquent des différentes initiatives lancées par les organisations régionales de pêche. | UN | ولذا فإننا نرحب بمختلف المبادرات التي اضطلعت بها منظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية. |
Bien que la Norvège ait espéré des recommandations plus audacieuses, nous nous félicitons du fait que le Groupe ait réussi à élaborer un rapport de consensus. | UN | وبالرغم من أن النرويج كانت تأمل بتقديم توصيات أكثر جرأة، فإننا نرحب بكون أن الفريق قد نجح في إعداد تقرير توافقي. |
nous nous félicitons par conséquent de la proposition tendant à créer une force de paix nationale en Afrique du Sud, composée de représentants de toutes les parties, qui aurait pour tâche de prévenir la violence dans les zones particulièrement explosives. | UN | ولهذا فإننا نرحب من أعماق قلوبنا بالاقتراح الداعي الى إنشاء قوة سلام وطنية في جنوب افريقيا تتكون من ممثلين لجميع اﻷطراف، وتناط بها مهمة منع العنف في المناطق القابلة للاشتعال بوجه خاص. |
En Asie du Sud-Est, et plus précisément au Cambodge, nous saluons le rôle déterminant joué par les Nations Unies dans le rétablissement de la paix dans ce pays. | UN | وبالنسبة لجنوب شرقي آسيا، فإننا نرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا. |
nous nous réjouissons donc du rapport du Groupe de travail à composition non limitée sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | ومن ثم فإننا نرحب بتقرير الفريق العامل المفتوح العضوية بشأن مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية. |
nous nous félicitons donc du rôle central que la protection des droits de l'homme occupe aujourd'hui sur l'ordre du jour des nations. | UN | ولهذا فإننا نرحب بالدور المركزي الذي تحتله حماية حقوق الانسان اليوم في جدول أعمال اﻷمم. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de la décision des Etats-Unis d'Amérique de proroger ce moratoire. | UN | ولهذا فإننا نرحب بقرار الولايات المتحدة اﻷمريكية تمديد وقفها الاختيــاري. |
nous nous félicitons donc des conclusions de la Conférence de Vienne, qui constituent un pas sur la voie de l'appui et du renforcement des droits de l'homme. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا نرحب بنتائج مؤتمر فيينا، باعتبارها خطوة على الطريق نحو إرساء حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
nous nous félicitons du dialogue amorcé entre Cuba et les États-Unis sur des questions spécifiques. | UN | لذا فإننا نرحب ببدء الحوار بين كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية حول قضايا محددة. |
nous nous félicitons donc de tout progrès enregistré dans ce domaine. | UN | ومن ثم، فإننا نرحب بالتحسينات التي بدأت تظهر في هذا المجال. |
nous nous félicitons donc des récentes mesures prises par le Conseil pour améliorer l'accès à l'information. | UN | ولذلك، فإننا نرحب بالخطوات التي اتخذها المجلس مؤخرا نحو تيسير توفير المعلومات. |
À cet égard, nous nous félicitons de ce que les parties au conflit aient réaffirmé récemment qu'elles entendaient agir dans ce sens. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بما أبداه أطراف الصراع مؤخرا من تأكيد لرغبتهم في التصرف في هذا الاتجاه. |
nous nous félicitons donc qu'il ait été reconnu que le développement est une condition préalable indispensable pour la paix. | UN | ولذلك فإننا نرحب بهذا الاعتراف بأن التنمية شـرط مسبـق لا غنـى عنه للسلام. |
nous nous félicitons par conséquent de l'occasion qui nous est donnée de présenter notre point de vue à ce sujet. | UN | وبالتالي، فإننا نرحب بهذه الفرصة لعرض وجهات نظرنا بشأن هذه المسألة. |
En ce qui concerne l'Ukraine, nous nous félicitons du transfert d'un nombre important d'ogives nucléaires en Russie. | UN | وفيما يتعلق باوكرانيا، فإننا نرحب بسحب عدد كبير من الرؤوس الحربية النووية الى روسيا. |
nous nous félicitons donc et nous appuyons de tout coeur toutes les mesures, tous les progrès et toutes les initiatives prises dans ce domaine. | UN | لذلك فإننا نرحب ترحيبا مخلصا بجميع الخطوات والمنجزات والمبادرات في هذا المجال ونؤيدها. |
Ainsi, nous saluons avec enthousiasme la fin de la guerre civile au Cambodge et le rétablissement des institutions étatiques dans ce pays. | UN | ولهذا فإننا نرحب بحماس بانتهاء الحرب اﻷهلية في كمبوديا وبإعادة إنشاء مؤسسات الدولة في ذلك البلد. |
Je suis certain que le Groupe des 21 est suffisamment habile pour faire ce travail, et nous saluons cette déclaration. | UN | وأنا واثق أيضاً من أن لدى المجموعة من الفطنة ما يكفي للقيام بهذا العمل؛ لذا، فإننا نرحب بالبيان. |
nous saluons et appuyons par conséquent l'action de l'ONU et de ses États Membres visant à renforcer la lutte antimines dans les pays touchés par les mines. | UN | ولذلك، فإننا نرحب بجهود الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لتعزيز الإجراءات في البلدان المتضررة من الألغام وندعم تلك الجهود. |
C'est pourquoi nous nous réjouissons que les États-Unis, l'Union européenne et d'autres pays nous aient donné l'assurance de leur appui dans la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ولذلك فإننا نرحب بالتأكيدات الايجابية من جانب الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي وغيرهما بدعم تنفيذ برنامج العمل. |
Dans ce contexte, nous accueillons favorablement la générosité de nos partenaires en matière d'aide publique au développement. | UN | وفي ذلك السياق، فإننا نرحب بسخاء شركائنا في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Dans cette optique, toutefois, nous sommes tout à fait ouverts aux idées et contributions d'autres États Membres. | UN | ومع ذلك، فإننا نرحب تماما بأفكار ومساهمات الدول الأخرى الأعضاء، من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Afin de veiller à ce que le Conseil de sécurité soit pleinement conscient des aspects concrets du domaine militaire, nous souhaiterions que le Conseiller militaire du Secrétaire général et, le cas échéant, les commandants militaires des opérations tiennent le Conseil régulièrement informé dans le cadre de consultations officieuses. | UN | ولضمان أن يكون مجلس اﻷمن مدركا إدراكا كاملا للاعتبارات العملية للجانب العسكري، فإننا نرحب بأن يقوم المستشار العسكري لﻷمين العام وقواد القوة، عند الاقتضاء، بتقديم إفادات بصورة أكثر انتظاما ﻷعضاء المجلس في المشاورات غير الرسمية. |
Dans cet esprit, nous accueillons avec satisfaction les décisions historiques que les États de la région de l'OSCE ont prises de renoncer volontairement à leurs arsenaux nucléaires, et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في التخلي طوعا عن الترسانات النووية، بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |