Cependant, nous partageons l'espoir du Secrétaire général concernant les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وعلى كل فإننا نشاطر اﻷمين العام اﻷمل الذي أعرب عنه بخصوص أطر المساعدة اﻹنمائية في اﻷمم المتحدة. |
Dans cette mesure, nous partageons des caractéristiques, des expériences et des objectifs communs avec la vaste majorité des Etats qui sont représentés ici aujourd'hui. | UN | وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم. |
nous partageons donc pleinement l'objectif du projet de résolution, qui est de créer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ولذلك، فإننا نشاطر كثيرا هدف مشروع القرار، ألا وهو إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
En dépit de cette situation, nous partageons la conviction simple selon laquelle une croissance rapide et durable génératrice d'emplois est le seul moyen de réduire réellement la pauvreté. | UN | وبغض النظر عن هذه الحالة، فإننا نشاطر الاعتقاد الأساسي بأن النمو السريع والمستدام والقائم على كثافة التوظيف يشكل الوسيلة الوحيدة لخفض الفقر بشكل فعال. |
À cet égard, nous partageons les vues exprimées par le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation : | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشاطر اﻷمين العام اﻵراء التي أعرب عنها في تقريره: |
Bien que la Commission n'en soit encore qu'à ses débuts, nous partageons les grands espoirs qui sont placés en elle. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة ما زالت في مراحلها المبكرة، فإننا نشاطر ما عُلق عليها من توقعات كبيرة. |
Néanmoins, nous partageons l'avis qu'à l'avenir des règles adéquates devront être fixées réglementant la périodicité et les modalités d'admission à la Conférence, afin d'éviter toute entrave à la bonne marche de ses travaux. | UN | ومع ذلك فإننا نشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي في المستقبل وضع قواعد مناسبة لتنظيم تواتر وترتيبات قبول العضوية في المؤتمر وذلك من أجل تجنب أي عوائق تحول دون الأداء السليم للمؤتمر. |
En ce qui concerne la question de l'élection du Secrétaire général de notre Organisation qui est actuellement dans l'impasse, nous partageons pleinement les sentiments très justes que vient d'exprimer il y a quelques instants mon collègue, l'Ambassadeur Ayewah du Nigéria. | UN | وفيما يتعلق بمسألة انتخاب اﻷمين العام لمنظمتنا، التي وصلت اﻵن الى طريق مسدود، فإننا نشاطر تماما زميلنا السفير أيواه ممثل نيجيريا المعاني المناسبة التي أعرب عنها قبل دقائق. |
En ce qui concerne la question épineuse des langues du Tribunal, nous partageons l'opinion exprimée par les délégations qui auraient préféré une nouvelle approche qui reflète davantage les langues d'usage à l'ONU. | UN | وبشأن المسألة الشائكة المتعلقة بلغات المحكمة فإننا نشاطر آراء الوفود التي كانت تفضل نهجا جديدا يعكس بدرجة أكبر الاستخدامات اللغوية لﻷمم المتحدة. |
En dépit de la diversité de nos programmes et de nos priorités différentes, nous partageons un objectif final commun : instaurer la paix, la sécurité et le développement pour tous les peuples du monde. | UN | وعلى الرغم من برامجنا المتعددة وأولوياتنا المختلفة، فإننا نشاطر هدفا نهائيا مشتركا ألا وهو: تحقيق السلام والأمن والتنمية لجميع شعوب العالم. |
En ce qui concerne le rapport annuel, nous partageons l'avis exprimé par de nombreuses délégations qu'encore une fois il ne s'agit que d'une simple compilation d'événements dans un ordre chronologique. | UN | أما بخصوص التقرير السنوي، فإننا نشاطر الرأي الذي أعرب عنه العديد من الوفود بأن التقرير مرة أخرى ليس أكثر من سرد زمني للأحداث. |
C'est dans cet esprit que nous partageons l'opinion de ceux qui soutiennent l'idée que la réforme ne doit s'attaquer à la double question des méthodes de travail et de la composition ni séparément ni successivement. | UN | وبهذه الروح، فإننا نشاطر آراء أولئك القائلين بأن الإصلاح يجب أن يُعنى بمسألتي أساليب العمل والعضوية معا، وليس بشكل منفصل. |
En ce qui concerne la proposition tendant à créer un conseil des droits de l'homme, nous partageons les préoccupations clefs qui sont à l'origine de cette proposition, tout en estimant que de plus amples débats sur les détails sont, à l'évidence, nécessaires. | UN | وفيما يتعلق باقتراح إنشاء مجلس لحقوق الإنسان فإننا نشاطر دواعي القلق الرئيسية الكامنة وراء ذلك الاقتراح بينما تتضح الحاجة في نفس الوقت إلى إجراء مزيد من المناقشات بشأن التفاصيل. |
nous partageons donc le souhait général des États Membres de renforcer le rôle du Conseil, et de réexaminer sa composition de façon à refléter comme il convient l'augmentation de sa composition, notamment le nombre important de petits et moyens États qui font maintenant partie de l'Organisation. | UN | وبالتالي فإننا نشاطر الدول اﻷعضاء رغبتها العامة في تعزيز دور المجلس، وكذلك في إعادة النظر في تشكيله حتى يعكس على النحو الكافي الزيادة في العضوية، وخاصة العدد اﻷكبر من الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم التي انضمت إلى اﻷمم المتحدة. |
S'agissant de la question de la transparence en matière d'armements, nous partageons l'avis largement répandu selon lequel l'actuel Registre des armes classiques n'est qu'une étape vers l'élaboration d'un instrument plus global, couvrant tous les types et toutes les catégories d'armes, de stocks, de production nationale et de recherche de mise au point, d'essai et d'évaluation en cours en matière d'armements. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الوضوح في التسلح، فإننا نشاطر الرأي المعرب عنه على نطاق واسع بأن سجل اﻷسلحة التقليدية الحالي ليس إلا خطوة صوب التوصل إلى صك أكثر شمولا يغطي جميع أنواع وفئات اﻷسلحة ومخزوناتها وانتاجها اﻷصلي، واﻷسلحة الخاضعة للبحوث والتطوير والتجارب والتقييم. |
Si le maintien de l'appui de la communauté internationale est sans aucun doute crucial pour le processus de reconstruction, nous partageons l'opinion exprimée par le Président Mandela dans son discours d'investiture : le moment est venu pour tous les Sud-Africains de panser leurs blessures et de combler les fossés qui les séparent. | UN | ولئن كان استمرار الدعم من جانب المجتمع الدولي حيويا بلا شك في عملية إعادة اﻹعمار، فإننا نشاطر الرأي الذي أفصح عنه الرئيس مانديـــلا فـــي خطاب التنصيب الذي ألقاه والقائل انه حان اﻷوان لجميع مواطني جنوب افريقيا أن يضمدوا الجراح وأن يرأبوا الصدع. |
En ce qui concerne les mines terrestres antipersonnel, nous partageons pleinement les préoccupations d'ordre humanitaire que ce fléau suscite dans la communauté internationale et reconnaissons, dans une optique humanitaire, la nécessité d'une interdiction universelle de toutes ces mines. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الألغام البرية المضادة للأفراد، فإننا نشاطر تماماً المجتمع الدولي هاجسه الإنساني بشأن ما تسببه الألغام البرية المضادة للأفراد من ويلات، ونقر، من المنظور الإنساني، بضرورة فرض حظر عالمي على جميع الألغام البرية المضادة للأفراد. |
nous partageons donc les inquiétudes exprimées par le Président du Mouvement des pays non alignés et pensons que l'Assemblée générale devrait, en premier lieu, tirer au clair toutes les questions soulevées ici, afin de trouver un terrain d'entente pour mettre le principe en œuvre. Ce faisant, toute application simpliste ou vaguement sélective du concept de la responsabilité de protéger sera évitée et découragée. | UN | ولذلك، فإننا نشاطر رئيس حركة عدم الانحياز الشواغل التي عبر عنها ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي لها أن توضح أولا جميع المسائل ذات الصلة بهدف إيجاد أرضية مشتركة لإجراءات التنفيذ لتفادي أي تطبيق مطلق العنان أو مفرط في التبسيط لمفهوم المسؤولية عن الحماية وعدم التشجيع على ذلك. |
Sur cette question, nous partageons le point de vue du Groupe du consensus selon lequel la meilleure manière de réformer la composition du Conseil est d'augmenter le nombre de sièges élus non permanents et non pas d'ajouter des membres permanents. | UN | وبالنسبة لهذه المسألة، فإننا نشاطر مجموعة " الاتحاد من أجل توافق الآراء " موقفها بأن أفضل طريقة لإصلاح عضوية المجلس تتمثل في زيادة عدد المقاعد غير الدائمة والمنتخبة، وليس بإضافة أعضاء دائمين. |
Compte tenu des développements négatifs que nous connaissons, nous partageons entièrement la déception de la communauté mondiale de l'échec de la récente Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وفي ضوء التطورات السلبية، فإننا نشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء فشل المؤتمر الأخير لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |