"فإننا نشجع" - Traduction Arabe en Français

    • nous encourageons
        
    • nous appelons
        
    • nous invitons
        
    C'est pourquoi nous encourageons l'Assemblée et son Président à étudier les moyens de favoriser la coopération entre les deux organes. UN لذلك فإننا نشجع الجمعية ورئيسها على النظر في سبل المضي في تعزيز قدر أكبر من التعاون بين هاتين الهيئتين.
    Tout comme nous réaffirmons notre engagement en faveur du dialogue interconfessionnel, nous encourageons et appuyons le dialogue dans les autres domaines. UN وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى.
    nous encourageons donc les deux pays à poursuivre le dialogue afin de surmonter leurs divergences dans le cadre de la Charte des Nations Unies. UN ومن ثم فإننا نشجع استمرار الحوار بين البلدين ﻹيجاد حل لخلافاتهما في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة.
    nous encourageons donc le Département des affaires humanitaires à poursuivre ses efforts de mobilisation des ressources pour les activités humanitaires. UN ولذلك فإننا نشجع إدارة الشؤون اﻹنسانية على مواصلة جهودها لتعبئة الموارد ﻷغراض اﻷنشطة اﻹنسانية.
    À cette fin, nous appelons à un dialogue plus constructif lors des prochaines réunions du Comité préparatoire afin de définir la portée et l'objectif de la Conférence. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نشجع على إجراء حوار بنّاء أكثر من ذي قبل في الاجتماعات المقبلة للجنة التحضيرية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن نطاق المؤتمر وأهدافه.
    Tout en saluant ces tentatives, nous encourageons une plus grande coopération et une meilleure coordination entre les pays sur le plan budgétaire et économique. UN ومع تقديرنا لتلك الجهود، فإننا نشجع على زيادة التعاون والتنسيق بين البلدان فيما تتخذه من إجراءات مالية واقتصادية.
    nous encourageons donc les autres États Membres à appuyer ce programme en tant qu'instrument essentiel pour la participation des jeunes à la vie démocratique. UN لذلك فإننا نشجع الدول الأعضاء على دعم هذا البرنامج باعتباره أداة أساسية لمشاركة الشباب في الحياة الديمقراطية.
    Par suite, nous encourageons la Commission à réexaminer la phrase susmentionnée, soit pour la supprimer, soit la modifier de manière à préserver la primauté de la loi spéciale. UN لذا فإننا نشجع اللجنة على إعادة النظر في العبارة المذكورة أعلاه، إما بحذفها أو بتحديدها عبر الحفاظ على الدور الغالب للقاعدة الخاصة.
    nous encourageons donc les États qui ne l'ont pas encore fait à bien vouloir déposer leur déclaration auprès du Secrétaire général afin de consacrer l'universalité de la Cour. UN ولذلك، فإننا نشجع الدول التي لم تودع إعلاناتها لدى الأمين العام بعد، أن تفعل ذلك بغية زيادة ترسيخ عالمية المحكمة.
    C'est pourquoi, nous encourageons tous les pays à participer au plus haut niveau au Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après. UN ولذلك، فإننا نشجع تمثيل العالم برمته على أعلى مستوى في مؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد خمس سنوات.
    En outre, nous encourageons aussi les États à envisager, par exemple : UN وفضـــلا عمــا سبــق، فإننا نشجع الدول على أن تنظر في اتخاذ تدابير شتى من بينها ما يلي:
    Autant nous déplorons les entraves aux initiatives de la communauté internationale en faveur de la paix et la sécurité, autant nous encourageons toute action nouvelle en la matière. UN ومثلما نشجب القيود التي تفرض على مبادرات السلام والأمن التي يتخذها المجتمع الدولي، فإننا نشجع كل إجراء جديد يتخذ في هذا الصدد.
    nous encourageons les coordonnateurs à faire preuve d'imagination pour trouver le moyen de briser le moule. UN ولذلك، فإننا نشجع المنسقين على التفكير على نحو مبدع بشأن كيفية كسر القوالب الجامدة.
    De même, nous encourageons l'Assemblée à conclure les négociations autour du projet de convention générale sur le terrorisme avant la fin de la présente session. UN وبالمثل، فإننا نشجع الجمعية العامة على استكمال المفاوضات على مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب خلال هذه الدورة.
    Maintenant que la paix et la stabilité ont été rétablies dans ce pays, nous encourageons la communauté internationale à y contribuer aux efforts de réconciliation et de reconstruction. UN واﻵن وقــد عاد السلام والاستقرار إلى ربوع البلاد، فإننا نشجع المجتمع الدولي على اﻹسهام في جهود المصالحة وإعادة التعمير التي يبذلها البلد.
    nous encourageons donc le Groupe de travail créé pour réformer le Conseil de sécurité à continuer d'oeuvrer en vue d'une réforme judicieuse. UN ومن ثم فإننا نشجع الفريق العامل الذي أنشئ ﻹصلاح المجلس على مواصلة السعي إلى بلوغ مجلس مُصلح على نحو ملائم.
    Il est souhaitable que l'ONU fasse preuve de dynamisme et nous encourageons donc le Secrétaire général à poursuivre et à élargir les réformes. UN إننا نود أن نرى أمما متحدة قوية ولذا فإننا نشجع اﻷمين العام على مواصلة هذه اﻹصلاحات ومد نطاقها.
    nous encourageons donc la coopération, lorsqu'il y a lieu, pour aboutir au résultat souhaité : arrêter et condamner les criminels. UN وبالتالي فإننا نشجع على التعاون، كلما كان ذلك مناسبا، لتحقيق النتائج المرجوة: أي القبض على المجرمين ومحاكمتهم.
    Tout en saluant ces tentatives, nous encourageons une plus grande coopération et une meilleure coordination entre les pays sur le plan budgétaire et économique. UN ومع تقديرنا لهذه الجهود، فإننا نشجع على زيادة التعاون والتنسيق بين البلدان فيما تتخذه من إجراءات مالية واقتصادية.
    Tout en saluant ces tentatives, nous encourageons une plus grande coopération et une meilleure coordination entre les pays sur le plan budgétaire et économique. UN ومع تقديرنا لتلك الجهود، فإننا نشجع على زيادة التعاون والتنسيق بين البلدان فيما تتخذه من إجراءات مالية واقتصادية.
    Nous préconisons donc un dialogue en vue de la normalisation des relations entre ces deux États Membres souverains de l'Organisation, que nous appelons les Nations Unies et non pas les nations divisées. UN ولذا فإننا نشجع إجراء حـــوار يهدف إلـــى إعـــادة العلاقات إلى طبيعتها بيـــن هاتين الدولتين صاحبتــي السيادة العضوية في المنظمـــة، التــي نسميها اﻷمم المتحدة، لا اﻷمم المنقسمة.
    nous invitons donc le Secrétariat à mettre en place un outil consolidé pour l'établissement de rapports. UN ولذلك فإننا نشجع الأمانة العامة على إنشاء أداة موحدة للإبلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus