"فإننا نعترف" - Traduction Arabe en Français

    • nous reconnaissons
        
    • nous sommes conscients
        
    Tout en notant ces modestes progrès, nous reconnaissons les problèmes qui nous restent à affronter. UN وإذ نلاحظ هذا التقدم المتواضع، فإننا نعترف بالتحديات التي لا تزال تواجهنا.
    Avec humilité, nous reconnaissons nos échecs et nos limites. UN وبكل تواضع، فإننا نعترف بأوجه قصورنا وفشلنا.
    nous reconnaissons donc l'importance de l'éducation dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, qui fait partie intégrante de notre action commune. UN ولذلك، فإننا نعترف بأهمية التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار كجزء لا يتجزأ من عملنا المشترك.
    Reconnaissant la responsabilité qui incombe au premier chef aux gouvernements en la matière, nous sommes conscients qu'il importe de renforcer les partenariats, selon les besoins, entre le secteur public, le monde des affaires et autres acteurs concernés de la société civile. UN وتسليما بالمسؤولية الأساسية التي تتحملها الحكومات في هذا الصدد، فإننا نعترف بأهمية تعزيز الشراكات، حسب الاقتضاء، بين القطاع العام والقطاع الخاص والجهات الأخرى ذات الصلة في المجتمع المدني.
    Reconnaissant la responsabilité qui incombe au premier chef aux gouvernements en la matière, nous sommes conscients qu'il importe de renforcer les partenariats, selon les besoins, entre le secteur public, le monde des affaires et autres acteurs concernés de la société civile. UN وتسليما بالمسؤولية الأساسية التي تتحملها الحكومات في هذا الصدد، فإننا نعترف بأهمية تعزيز الشراكات، حسب الاقتضاء، بين القطاع العام والقطاع الخاص والجهات الأخرى ذات الصلة في المجتمع المدني.
    nous reconnaissons toutefois que l'accord réalisé entre tous les États parties constitue un progrès significatif de la part des instances multilatérales, et nous pensons que la réunion d'experts sur cette question débouchera sur des engagements communs. UN ومع ذلك، فإننا نعترف بأن اتفاق جميع الدول يشكل قوة محورية للمنتديات المتعددة الأطراف، كما أننا نؤمن بأن اجتماع عملية الخبراء يمكنه أن يتفق بشان نتائج ذات مغزى في شكل تفاهمات مشتركة.
    Malgré les progrès enregistrés, nous reconnaissons que beaucoup reste encore à faire. UN وبصرف النظر عن التقدم الذي أحرزناه، فإننا نعترف بأن هناك مزيدا من الاحتياجات يجب أن تلبى.
    Néanmoins, nous reconnaissons qu'il serait quasiment impossible de reprendre et de satisfaire les préoccupations et les intérêts de chacun. UN ومع ذلك، فإننا نعترف بأنه سيكون من المستحيل تقريبا أن يعبِّر مشروع القرار عن شواغل الجميع وأن يفي بمصالح الجميع.
    nous reconnaissons à cet égard la grande importance des problèmes que posent les changements climatiques, la désertification et la protection du milieu marin. UN وفي هذا المجال، فإننا نعترف باﻷهمية الكبيرة لمشكلات تغير المناخ، والتصحر، وحماية البيئة البحرية.
    Compte tenu de nos capacités limitées, nous reconnaissons qu'il importe de coopérer pour mettre au point des mécanismes qui nous permettront de réprimer le trafic de drogues. UN وفي ضوء إمكانياتنا المحدودة، فإننا نعترف بأهمية التعاون من أجل تطوير آليات يمكن أن ترد على حالات تهريب المخدرات.
    Pour ce faire, nous reconnaissons la pertinence du document vingt ans après la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وبقيامنا بذلك، فإننا نعترف باستمرار صلاحية الوثيقة بعد مُضيّ عشرين عاماً على المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    En ce qui concerne la vérification des matières fissiles militaires excédentaires, nous reconnaissons pleinement la complexité de cette question. UN وفيما يتعلق بالتحقق من المواد الانشطارية الفائضة للأغراض العسكرية، فإننا نعترف تماماً، بما تتصف به هذه المسألة من تعقيد.
    nous reconnaissons, toutefois, qu'il faudra encore procéder à des consultations et à des discussions au sein de la Conférence avant que celle—ci puisse parvenir à un consensus sur le mandat à donner à un tel comité spécial. UN ومع ذلك فإننا نعترف بأن الأمر سيقتضي المزيد من المشاورات والمناقشات قبل أن يستطيع المؤتمر الوصول إلى اتفاق حول الولاية التفاوضية للجنة المخصصة.
    nous reconnaissons, toutefois, qu'il y a encore beaucoup à faire dans les domaines de la réglementation des armements et du désarmement, en ce qui concerne plus spécialement les armes conventionnelles et la prolifération des armes de petit calibre. UN وبالرغم من ذلك فإننا نعترف بأنه ينبغي فعل الكثير في مجالات تنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح، وبخاصة فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية وانتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    nous reconnaissons donc l'urgence de la question, mais rejetons absolument l'idée que des décisions hâtives soient prises, sans qu'il y ait un véritable accord général. UN ومن ثم فإننا نعترف بالطابع الملح لهذه المسألة. ولكن ليس قطعا على حساب اتخاذ قرارات متسرعة قبل التوصل إلى اتفاق عام حقيقي.
    À une époque de difficultés financières, tant pour les gouvernements que pour les organisations internationales, nous reconnaissons l'assistance précieuse fournie par certains gouvernements sous forme de contributions extrabudgétaires. UN وفي وقت يتسم بالتقشف المالي في اﻹدارات الحكومية والمنظمات الدولية، فإننا نعترف بالمساعدة القيمة التي تتيحها مساهمات بعض الحكومات خارج الميزانية.
    Bien que le Groupe de travail ait réussi à se mettre d'accord sur un certain nombre de questions spécifiques, nous reconnaissons qu'il reste des points sur lesquels le consensus n'a pas été atteint; ces points feront l'objet de travaux futurs. UN ولئن كان الفريق العامل قد نجح في الاتفاق على عدد من المسائل المحددة، فإننا نعترف بأنه لا تزال هناك بنود لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها؛ وقد تركت هذه البنود لكي تناقش في المستقبل.
    Reconnaissant la responsabilité qui incombe au premier chef aux gouvernements en la matière, nous sommes conscients qu'il importe de renforcer les partenariats, selon les besoins, entre le secteur public, le monde des affaires et autres acteurs concernés de la société civile. UN وتسليما بالمسؤولية الأساسية التي تتحملها الحكومات في هذا الصدد، فإننا نعترف بأهمية تعزيز الشراكات، حسب الاقتضاء، بين القطاع العام والقطاع الخاص والجهات الأخرى ذات الصلة في المجتمع المدني.
    En même temps, nous sommes conscients qu'il faut développer et appliquer de nouvelles mesures de confiance en vue d'examiner la nature et l'importance de la sécurité et, partant, de développer des mesures non militaires pour compléter les activités et les initiatives prises dans d'autres instances dans le but d'améliorer la confiance parmi les États. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نعترف بضرورة وضع وتنفيذ تدابير جديدة لبناء الثقة لتناول الطبيعة والنطاق المتعددي الأبعاد للأمن، وبذا فقد وافقنا على وضع تدابير غير عسكرية لتكمل الأنشطة والمبادرات التي اضطلعت بها محافل أخرى بهدف تحسين الثقة بين الدول.
    nous sommes conscients qu'au vu de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et de la nécessité de renforcer leur résilience, il est urgent d'intensifier la coopération et de nouer de véritables partenariats durables aux niveaux national, régional et international afin de régler les questions relatives aux besoins de ces États dans le domaine du développement durable. UN 58 - وبالنظر إلى أوجه الضعف وضرورة بناء منعة الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإننا نعترف بالحاجة الملحّة إلى تعزيز التعاون وكفالة إقامة شراكات حقيقية ودائمة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة القضايا المتعلقة باحتياجاتها ذات الصلة بتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus