"فإننا نعيش" - Traduction Arabe en Français

    • nous vivons
        
    Et pourtant, nous vivons certainement dans un monde où certaines conséquences peuvent être évitées. UN مع ذلك، فإننا نعيش بالتأكيد في عالم ذي عواقب يمكن تحاشيها.
    Malgré cette relative stabilité, nous vivons dans la crainte permanente des effets néfastes du changement climatique. UN ورغم الاستقرار النسبي، فإننا نعيش في خوف مستمر من الأثر السلبي لتغير المناخ.
    Comme je l'ai dit tout à l'heure, nous vivons dans un monde en rapide évolution. UN وكما قلت من قبل، فإننا نعيش في عالم يشهد تغيرا سريعا.
    On se plaît à répéter que nous vivons une époque de grands contrastes, lesquels se manifestent également à l'ONU. UN وكما ذكــر كثيرا من قبل، فإننا نعيش في وقت مليء بالتناقضات الكبيرة التي تنعكس أيضا على اﻷمم المتحدة.
    Malgré tout cela, nous vivons dans un monde caractérisé par des inégalités patentes, où la faim continue d'être l'un des pires maux. UN وعلى الرغم من كل ذلك، فإننا نعيش اليوم في عالم يشهد تناقضات صارخة حيث لا يزال الجوع أحد أسوأ الشرور التي نواجهها.
    Toutefois, nous vivons dans l'espoir et, comme d'autres dans le monde en développement, nous espérons que tout n'est pas perdu. UN ومع ذلك، فإننا نعيش في أمل، وشأننا شأن الآخرين في البلدان النامية، يحدونا الأمل في ألا يُهدر كل شيء.
    Qui plus est, nous vivons une période de changements dramatiques dans le monde du travail. UN وفوق ذلك كله، فإننا نعيش فترة تحولات مثيرة في عالم العمل.
    Sept ans après la chute d'un monde polarisé, et à moins de trois ans de l'an 2000, nous vivons déjà dans une nouvelle ère. UN بعد سبع سنوات من انهيار استقطاب العالم، وقبل أقل من ٣ سنوات على سنة ٢٠٠٠، فإننا نعيش في مرحلة جديدة.
    Comme l'a dit une semaine plus tôt le Vice-Ministre des affaires étrangères de la Turquie, nous vivons dans un monde dont la sécurité est devenue indivisible. UN وكما قال نائب وزير الخارجية التركي منذ أسبوع، فإننا نعيش في عالم أصبح فيه الأمن غير قابل للتجزئة. الرئيس
    nous vivons constamment dans ces résidus, si vous voulez, des pensées et des actions, que nous avons commis dans le passé. Open Subtitles فإننا نعيش باستمرار في ذلك النتاج للأفكار والأعمال التي قمنا بها في الماضي
    Qui plus est, nous vivons un monde où les avancées de la technologie ramènent de plus en plus les frontières physiques à leur plus simple expression. UN عــلاوة على ذلك فإننا نعيش فـي عالــم يعمل فيـــه التقدم التكنولوجي على تخفيض الحــدود المادية علــى نحو متزايــد إلـى أدنى أشكالها اﻷساسية.
    Mais à travers nos enfants, nous vivons éternellement. Open Subtitles لكن من خلال أطفالنا فإننا نعيش للأبد
    et nous vivons tous comme des pauvres. Open Subtitles ...وبدون تلك الحصص فإننا نعيش مقهورين كالشحاذين
    Mais comme le rappelait aussi, très à propos, le Secrétaire général des Nations Unies, M. Ban Ki-moon, dans l'intervention qu'il a faite à la Conférence du désarmement le 19 mai 2009, < < nous vivons dans une ère d'interdépendance. UN ولكن، وكما ذكَّرَنا الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي- مون، في كلمته إلى مؤتمر نزع السلاح في 19 أيار/مايو 2009، فإننا نعيش عصرا قوامه الترابط.
    Malgré toutes les réalisations obtenues dans notre région pour ce qui est d'assurer et de renforcer la primauté du droit, nous vivons dans une réalité quotidienne où les activités criminelles et la corruption menacent le cœur de la gouvernance et entravent, voire paralysent, les systèmes judiciaires nationaux des États. UN وعلى الرغم من كل الانجازات في منطقتنا فيما يتعلق باحترام وكفالة سيادة القانون، فإننا نعيش واقعا يوميا تهدد فيه الأنشطة الإجرامية والفساد جوهر الحكم الرشيد وتعيق، بل تشلّ تماما، النظم القضائية الوطنية للدول.
    Et pourtant, nous vivons dans un monde où les villes ne se sont jamais aussi bien portées. Pour la première fois dans l’histoire, plus de la moitié de la population mondiale est urbaine, et l’on estime que les centres urbains génèrent 80% du PIB global – des proportions qui devraient augmenter compte tenu de l’urbanisation rapide des pays émergeants. News-Commentary ورغم هذا فإننا نعيش في عالم حيث تتمتع المدن باهتمام لم تحظ به من قبل قط. فأكثر من نصف سكان العالم يعيشون الآن في مناطق حضرية لأول مرة في التاريخ، وتولد المراكز الحضرية ما يقدر بنحو 80% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي. وسوف ترتفع هذه النسب إلى مستويات أعلى مع التوسع الحضري السريع في دول الأسواق الناشئة. ماذا يستطيع العالم أن يتعلم من محنة ديترويت إذن؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus