Voilà pourquoi nous proposons d'imposer une limite pratique et raisonnable au droit de veto, qui consisterait à limiter son application à des situations relevant du Chapitre VII de la Charte. | UN | ولهذا فإننا نقترح وضع حد عملي ومعقول لحق النقض يتضمن أن يقتصر استخدامه على الحالات التي تخضع للفصل السابع من الميثاق. |
À cet égard, nous proposons d'organiser une réunion de donateurs au premier semestre de l'an 2000. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقترح عقد اجتماع للمانحين في النصف اﻷول من سنة ٠٠٠٢. |
En conséquence, nous proposons à la Commission d'envisager les mesures suivantes pour sa session de 2001 : | UN | ووفقا لما سبق، فإننا نقترح النقاط التالية لأنشطة لجنة التنمية المستدامة خلال السنة 2001: |
Quoi qu’il en soit, nous suggérons que la Commission spécifie les règles du droit international coutumier visées dans cet article. | UN | وأيا كان الأمر، فإننا نقترح أن تحدد اللجنة قواعد القانون الدولي العرفي المتوخاة في هذه المادة. |
Néanmoins, nous suggérons d'examiner attentivement les questions suivantes lors de l'examen du sujet : | UN | وعلى الرغم مما سبق فإننا نقترح النظر بدقة في الجوانب التالية لدى مناقشة هذا الموضوع: |
L'implantation ou, au contraire, la non-implantation d'armes dans l'espace, sont en principe vérifiables, et c'est pourquoi nous proposons une interdiction spécifique de leur implantation, du fait de cette vérifiabilité. | UN | والنشر أو عدم النشر هو من حيث المبدأ قابل للتحقق، ولذلك فإننا نقترح حظر النشر تحديداً بوصفه شيئاً يمكن التحقق منه. |
nous proposons donc que ce concept soit inclus dans l'Approche stratégique. | UN | ولذلك فإننا نقترح ضرورة إدماج هذا المفهوم في النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
nous proposons donc de revoir de fond en comble l'action des Nations Unies dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes : | UN | لذلك فإننا نقترح تغييرا تدريجيا في تحقيق الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك على النحو التالي: |
Comme le temps presse, nous proposons d'entamer des consultations immédiatement avec toutes les parties intéressées pour échanger des idées et rapprocher les positions sur ce problème. | UN | ونظرا ﻷهمية عنصر الوقت فإننا نقترح أن نبدأ فورا مشاورات مع جميع اﻷطراف المهمة بالموضوع لتبادل اﻷفكار وتقريب المواقف بشأن هذه المشكلة. |
Compte tenu de ce qui précède, nous proposons que les normes impératives du droit international qui ne sont pas retenues dans l'accord-cadre conservent leur force obligatoire. | UN | وبناء على ما تقدم فإننا نقترح أن تظل القواعد القطعية للقانون الدولي التي ترد في الاتفاقية اﻹطارية ملزمة. |
nous proposons donc de commencer nos travaux en examinant ces questions au cours de cette semaine. | UN | وعليه فإننا نقترح أن نبدأ عملنا بالنظر في هذه المسائل هذا الاسبوع. |
nous proposons que l'ONU mette au point une politique nouvelle et plus souple d'emploi et de perfectionnement du personnel. | UN | ولذلك، فإننا نقترح أن تضع اﻷمم المتحدة سياسة جديدة وأكثر مرونة للتوظيف وتنمية قدرات الموظفين. |
Après l'analyse des problèmes propres à trois groupes de pays, nous proposons de prendre les mesures interdépendantes suivantes : | UN | وبعد استعراض المشاكل في ثلاث مجموعات من البلدان، فإننا نقترح التدابير المتكاملة التالية: |
Pour ce faire, nous proposons d'instaurer l'évaluation les effets de politiques et de programmes donnés sur la situation des familles et d'en faire rapport. | UN | ولكي نضع هذا موضع الممارسة، فإننا نقترح تنفيذ التقرير عن الأثر على الأسرة كأداة لتقييم تأثير سياسة معينة أو برنامج معين على حالة الأسرة. |
En conséquence, nous proposons que des discussions soient consacrées aux mandats des groupes de travail. | UN | ولذلك فإننا نقترح إجراء مناقشات بشأن اختصاصات الأفرقة العاملة. |
Ainsi, pour passer de la rhétorique à l'action, nous proposons cinq mesures. | UN | وحتى ننتقل من الكلام إلى الفعل، فإننا نقترح خمس نقاط. |
Outre la nécessité d'approfondir les recherches dans ce domaine, nous suggérons : | UN | وبالإضافة إلى الحاجة إلى إجراء بحوث أكثر استفاضة في هذا المجال، فإننا نقترح: |
nous suggérons que l'on s'inspire de l'idée contenue dans la version précédente du projet de programme d'action concernant la création d'un mécanisme spécifique. | UN | لذا فإننا نقترح تطوير الفكرة الواردة في النسخة السابقة لمشروع برنامج العمل بشأن إنشاء آلية مخصصة. |
Afin de contourner le problème, nous suggérons qu'un seul paragraphe remplace les paragraphes 8, 9 et 10, et qu'il reflète même peut-être l'esprit du paragraphe 11. | UN | ولتجاوز هذه المشكلة، فإننا نقترح استبدال الفقرات 8 و 9 و 10 بفقرة واحدة، بل ربما إدراج روح الفقرة 11. |
Tout en admettant que l'article 6 ne fournit pas une liste de facteurs exhaustive ou exclusive, nous suggérons à la CDI d'envisager d'y ajouter d'autres facteurs pour tenir compte des craintes que nous avons exprimées. | UN | ولئن كنا نقبل بأن المادة ٦ ليست قائمة من الاعتبارت جامعة مانعة، فإننا نقترح أن تنظر لجنة القانون الدولي في إضافة اعتبارات أخرى من شأنها أن تعبر عن شواغلنا. |
En conséquence, il est proposé que les traductions soient effectuées par l'autorité d'enquête dans l'une ou l'autre des trois langues de l'OMC. | UN | ولذلك، فإننا نقترح أن تقوم سلطات التحقيق بإجراء الترجمة المناسبة بأي من اللغات الثلاث لمنظمة التجارة العالمية. اللغة |
Si la Conférence en décidait ainsi, nous suggérerions que ces indications comprennent une liste de critères, comme dans l'article 13 de la Convention internationale de 1989 sur l'assistance. | UN | وإذا ما قرر المؤتمر أن ذلك مستصوب فإننا نقترح أن يكون التوجيه متمثلاً في قائمة بالمعايير على غرار ما ورد في المادة 13 من الاتفاقية الدولية للانتشال لعام 1989. |