"فإننا نقترح" - Traduction Arabe en Français

    • nous proposons
        
    • nous suggérons
        
    • est proposé
        
    • nous suggérerions
        
    Voilà pourquoi nous proposons d'imposer une limite pratique et raisonnable au droit de veto, qui consisterait à limiter son application à des situations relevant du Chapitre VII de la Charte. UN ولهذا فإننا نقترح وضع حد عملي ومعقول لحق النقض يتضمن أن يقتصر استخدامه على الحالات التي تخضع للفصل السابع من الميثاق.
    À cet égard, nous proposons d'organiser une réunion de donateurs au premier semestre de l'an 2000. UN وفي هذا الصدد، فإننا نقترح عقد اجتماع للمانحين في النصف اﻷول من سنة ٠٠٠٢.
    En conséquence, nous proposons à la Commission d'envisager les mesures suivantes pour sa session de 2001 : UN ووفقا لما سبق، فإننا نقترح النقاط التالية لأنشطة لجنة التنمية المستدامة خلال السنة 2001:
    Quoi qu’il en soit, nous suggérons que la Commission spécifie les règles du droit international coutumier visées dans cet article. UN وأيا كان الأمر، فإننا نقترح أن تحدد اللجنة قواعد القانون الدولي العرفي المتوخاة في هذه المادة.
    Néanmoins, nous suggérons d'examiner attentivement les questions suivantes lors de l'examen du sujet : UN وعلى الرغم مما سبق فإننا نقترح النظر بدقة في الجوانب التالية لدى مناقشة هذا الموضوع:
    L'implantation ou, au contraire, la non-implantation d'armes dans l'espace, sont en principe vérifiables, et c'est pourquoi nous proposons une interdiction spécifique de leur implantation, du fait de cette vérifiabilité. UN والنشر أو عدم النشر هو من حيث المبدأ قابل للتحقق، ولذلك فإننا نقترح حظر النشر تحديداً بوصفه شيئاً يمكن التحقق منه.
    nous proposons donc que ce concept soit inclus dans l'Approche stratégique. UN ولذلك فإننا نقترح ضرورة إدماج هذا المفهوم في النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    nous proposons donc de revoir de fond en comble l'action des Nations Unies dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes : UN لذلك فإننا نقترح تغييرا تدريجيا في تحقيق الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك على النحو التالي:
    Comme le temps presse, nous proposons d'entamer des consultations immédiatement avec toutes les parties intéressées pour échanger des idées et rapprocher les positions sur ce problème. UN ونظرا ﻷهمية عنصر الوقت فإننا نقترح أن نبدأ فورا مشاورات مع جميع اﻷطراف المهمة بالموضوع لتبادل اﻷفكار وتقريب المواقف بشأن هذه المشكلة.
    Compte tenu de ce qui précède, nous proposons que les normes impératives du droit international qui ne sont pas retenues dans l'accord-cadre conservent leur force obligatoire. UN وبناء على ما تقدم فإننا نقترح أن تظل القواعد القطعية للقانون الدولي التي ترد في الاتفاقية اﻹطارية ملزمة.
    nous proposons donc de commencer nos travaux en examinant ces questions au cours de cette semaine. UN وعليه فإننا نقترح أن نبدأ عملنا بالنظر في هذه المسائل هذا الاسبوع.
    nous proposons que l'ONU mette au point une politique nouvelle et plus souple d'emploi et de perfectionnement du personnel. UN ولذلك، فإننا نقترح أن تضع اﻷمم المتحدة سياسة جديدة وأكثر مرونة للتوظيف وتنمية قدرات الموظفين.
    Après l'analyse des problèmes propres à trois groupes de pays, nous proposons de prendre les mesures interdépendantes suivantes : UN وبعد استعراض المشاكل في ثلاث مجموعات من البلدان، فإننا نقترح التدابير المتكاملة التالية:
    Pour ce faire, nous proposons d'instaurer l'évaluation les effets de politiques et de programmes donnés sur la situation des familles et d'en faire rapport. UN ولكي نضع هذا موضع الممارسة، فإننا نقترح تنفيذ التقرير عن الأثر على الأسرة كأداة لتقييم تأثير سياسة معينة أو برنامج معين على حالة الأسرة.
    En conséquence, nous proposons que des discussions soient consacrées aux mandats des groupes de travail. UN ولذلك فإننا نقترح إجراء مناقشات بشأن اختصاصات الأفرقة العاملة.
    Ainsi, pour passer de la rhétorique à l'action, nous proposons cinq mesures. UN وحتى ننتقل من الكلام إلى الفعل، فإننا نقترح خمس نقاط.
    Outre la nécessité d'approfondir les recherches dans ce domaine, nous suggérons : UN وبالإضافة إلى الحاجة إلى إجراء بحوث أكثر استفاضة في هذا المجال، فإننا نقترح:
    nous suggérons que l'on s'inspire de l'idée contenue dans la version précédente du projet de programme d'action concernant la création d'un mécanisme spécifique. UN لذا فإننا نقترح تطوير الفكرة الواردة في النسخة السابقة لمشروع برنامج العمل بشأن إنشاء آلية مخصصة.
    Afin de contourner le problème, nous suggérons qu'un seul paragraphe remplace les paragraphes 8, 9 et 10, et qu'il reflète même peut-être l'esprit du paragraphe 11. UN ولتجاوز هذه المشكلة، فإننا نقترح استبدال الفقرات 8 و 9 و 10 بفقرة واحدة، بل ربما إدراج روح الفقرة 11.
    Tout en admettant que l'article 6 ne fournit pas une liste de facteurs exhaustive ou exclusive, nous suggérons à la CDI d'envisager d'y ajouter d'autres facteurs pour tenir compte des craintes que nous avons exprimées. UN ولئن كنا نقبل بأن المادة ٦ ليست قائمة من الاعتبارت جامعة مانعة، فإننا نقترح أن تنظر لجنة القانون الدولي في إضافة اعتبارات أخرى من شأنها أن تعبر عن شواغلنا.
    En conséquence, il est proposé que les traductions soient effectuées par l'autorité d'enquête dans l'une ou l'autre des trois langues de l'OMC. UN ولذلك، فإننا نقترح أن تقوم سلطات التحقيق بإجراء الترجمة المناسبة بأي من اللغات الثلاث لمنظمة التجارة العالمية. اللغة
    Si la Conférence en décidait ainsi, nous suggérerions que ces indications comprennent une liste de critères, comme dans l'article 13 de la Convention internationale de 1989 sur l'assistance. UN وإذا ما قرر المؤتمر أن ذلك مستصوب فإننا نقترح أن يكون التوجيه متمثلاً في قائمة بالمعايير على غرار ما ورد في المادة 13 من الاتفاقية الدولية للانتشال لعام 1989.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus