Si c'est là un édit de l'histoire, nous devons lui résister. | UN | وإذا كان هذا ما يمليه التاريخ، فإننا يجب أن نقاومه. |
D'une façon ou d'une autre, nos vies ont changé à jamais, et nous devons réagir en conséquence. | UN | إن حياتنا تغيرت بشكل أو بآخر، وعليه فإننا يجب أن نستجيب للحدث حسب الأصول. |
Celles-ci entrent certainement en ligne de compte mais nous devons faire porter notre attention sur les questions qui sont de notre ressort. | UN | وبالرغم من أنه بالطبع جزء من الصورة الكاملة، فإننا يجب أن نركز على ما نطالب بعمله في هذا المقام. |
Toutefois, étant réalistes, nous devons admettre qu'il faudra encore beaucoup de temps avant que son attitude à cet égard ne devienne favorable. | UN | ومع ذلك، ونظرا ﻷننا واقعيون، فإننا يجب أن نعترف أن هناك حاجة لوقت أطول بكثير لتحويل هذا الموقف إلى موقف متعاطف. |
Nous sommes au seuil du XXIe siècle et nous devons voir comment les gouvernements à titre individuel et la communauté internationale dans son ensemble doivent relever ces défis dans les années à venir. | UN | ونحن إذ نقف على عتبة اﻷلفية الثالثة فإننا يجب أن نتصدى لمسألة الكيفية التي يتسنى بها ﻵحاد الحكومات وللمجتمع الدولي بأسره مواجهة هذه التحديات في السنوات المقبلة. |
Et, dès lors, nous devons affirmer, une fois de plus, le lien indissoluble existant entre la promotion du développement et la préservation de la paix. | UN | وبالتالي، فإننا يجب أن نؤكد، مرة أخرى، الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز التنمية وصون السلام. |
Tout en prenant note de ces événements encourageants, nous devons toutefois reconnaître que le processus rencontre encore certains obstacles. | UN | وإذا كنا نعترف بهذه التطورات المشجعة فإننا يجب أن ندرك أن عملية السلام لا تزال تواجه بعض العقبات. |
Bien que ces règles soient imparfaites et ne soient pas toujours respectées, nous devons affirmer notre conviction qu'il est important et approprié de les appliquer. | UN | ولئن كانت القواعد تفتقر إلى الكمال ولا تتمتع بالاحترام دائما، فإننا يجب أن نؤكد على أن من الضروري والملائم مراعاتها. |
"Dieu nous a pardonné... et nous devons nous pardonner." | Open Subtitles | لأننا نطلب الغفران من الله فإننا يجب أن نغفر لبعضنا البعض |
Nous sommes partie prenante et nous soutenons l'action qui se dessine chaque jour davantage pour indexer le trafic illicite des armes légères et pour réclamer l'avènement d'un dispositif normatif de contrôle; pour complexe et difficile que cela paraisse, nous devons travailler énergiquement et ensemble à la mise au point d'un tel dispositif. | UN | ونحن طرف نشط ونؤيد المقترحات التي تقدم يوميا من أجل تتبع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة وإنشاء آلية للرقابة. ولئن كانت هذه مسألة عسيرة ومعقدة فإننا يجب أن نعمل معا وبهمة بغية اتقان تلك اﻵلية. |
L'«Assemblée de la réforme» se poursuivra en 1998, et nous devons préserver l'élan accumulé parmi les États Membres. | UN | وإذ تستمر " جمعية اﻹصلاح " لتلج العام ١٩٩٨، فإننا يجب أن نحافظ على الزخم الذي ما فتئ يتزايد بين الدول اﻷعضاء. |
Comme la recherche-développement est faite par les pouvoirs publics, des établissements privés et des entreprises, nous devons les exhorter à mettre des ressources à la disposition des opérations de déminage humanitaires. | UN | وبما أن الحكومات والمؤسسات الخاصة هي التي تقوم بالبحث وبتطوير المنتجات، فإننا يجب أن نضغط عليها لكي تتيح الموارد لمجتمع إزالة اﻷلغام. |
Nous ne voulons pas d'une compétition basée sur l'armement à tout prix, car notre doctrine stratégique repose sur une dissuasion minimale crédible, mais nous devons veiller à ce que l'asymétrie n'érode pas la crédibilité de notre système de dissuasion. | UN | ولئن كنا لا نرغب في المنافسة على أساس سلاح بسلاح، إذ إن مذهبنا الاستراتيجي يقوم على الردع الأدنى ذي المصداقية، فإننا يجب أن نضمن أن عدم التناظر لا ينال من مصداقية قدرتنا الردعية. |
Sachant que ces armes causent la mort d'un demi-million de personnes chaque année, nous devons continuer de promouvoir la mise en œuvre du Programme d'action à l'échelon national, régional et international. | UN | وإذ كان 000 500 شخص يفقدون حياتهم بسبب الأسلحة الصغيرة في كل عام، فإننا يجب أن نستمر في تعزيز تنفيذ برنامج العمل على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Étant entendu que le système des Nations Unies s'acquitte très bien de sa tâche en venant à l'aide des pays qui sont victimes de catastrophes naturelles ou anthropiques, nous devons nous demander si le système ne pourrait pas faire encore mieux. À cet égard, quelques questions semblent pertinentes. | UN | ومع التسليم بأن منظومة اﻷمم المتحدة تقوم بعمل جيد في مجال تقديم المساعدة للبلدان التي تعاني من كوارث طبيعية أو من صنع اﻹنسان، فإننا يجب أن نسأل أنفسنا ألا يمكن للمنظومة أن توفق في ذلك بدرجة أكبر؟ وفي هذا الصدد، فإن بعض اﻷسئلة قد تكون واردة. |
Étant donné l'opacité croissante des intérêts politiques, économiques et criminels tant locaux que mondiaux qui caractérise bon nombre de conflits contemporains, nous nous devons de démultiplier les moyens limités de l'Organisation en encourageant l'ensemble des acteurs concernés à participer à nos efforts en vue de mieux protéger les civils. | UN | ونظرا إلى عدم وضوح الرؤية التي غالبا ما تتسم به في صراعات اليوم السياسات المحلية والعالمية والمصالح الاقتصادية والنشاط الإجرامي، فإننا يجب أن نحسن استخدام الموارد المحدودة للمنظمات من خلال إشراك جميع الجهات الفاعلة المعنية بتحسين سبل توفير الحماية للمدنيين. |
Moins de 5 % de la population totale croate de Bosnie vit actuellement à Sarajevo; si nous voulons que les Croates participent équitablement aux travaux de la Fédération, nous devons immédiatement trouver de la place pour leur permettre de vivre et de travailler à Sarajevo. | UN | إذ يعيش أقل من ٥ في المائة من إجمالي السكان الكروات فــي البوسنــة حاليــا فــي سراييفو؛ واذا كان الكروات سيشاطرون على نحو متكافئ في أعمال الاتحاد، فإننا يجب أن نجد لهم فورا مكانا للعيش والعمل في سراييفو. |
Tout en tirant pleinement profit de la valeur ajoutée de cette notion de sécurité humaine axée sur l'être humain, nous devons nous assurer que les synergies nécessaires sont en place au sein de la communauté internationale des donateurs, des institutions de Bretton Woods et de l'ONU afin d'appuyer la prise en charge de la sécurité humaine par les pays, la légitimité de leur action et le renforcement de leurs capacités. | UN | وعندما نعمل من أجل الحصول على أي قيمة مضافة مقترنة بجعل الناس محور تركيز الأمن البشري فإننا يجب أن نكفل وجود عناصر التآزر بين مجتمع المانحين الدوليين ومؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة بغية دعم التملك الوطني والشرعية الوطنية وبناء القدرة الوطنية بصورة ايجابية. |
Si nous voulons vraiment instaurer un monde exempt d'armes nucléaires, alors nous devons commencer à amorcer le travail dès maintenant sur un traité mettant fin à la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | إذا توخينا الجدية حول ترجمة العالم الخالي من الأسلحة النووية إلى حقيقة واقعة، فإننا يجب أن نشرع الآن في الأعمال التمهيدية لوضع معاهدة تنهي إنتاج المواد الانشطارية المستعملة في صنع الأسلحة النووية وأجهزة التفجير النووي الأخرى. |
S'il existe des possibilités de compléter les mécanismes de financement traditionnels par de nouveaux partenariats, particulièrement avec le secteur privé, nous devons continuer de chercher le meilleur moyen de tirer parti de tous les flux, existants ou potentiels. | UN | ولئن كانت الإمكانية متوفرة لتكملة آليات التمويل التقليدية بشراكات جديدة، لا سيما مع القطاع الخاص، فإننا يجب أن نواصل التركيز على أفضل طريقة يمكن بها استخدام كل التدفقات الموجودة وأي تدفقات جديدة محتملة. |