"فإنها تأمل" - Traduction Arabe en Français

    • elle espère
        
    • elle souhaite
        
    • il espère
        
    • ceux-ci espéraient
        
    • et elle espérait que
        
    Pour le reste, elle espère que des initiatives internes au Haut Commissariat serviront ce but. UN وغير ذلك، فإنها تأمل في أن تسهم مبادرات المفوضة السامية في تحقيق هذا الغرض.
    Si la discrimination coutumière persiste, elle espère qu'elle sera prise au sérieux. UN وإذا استمر التمييز العرفي فإنها تأمل أنه سوف يتم اتخاذ تدابير جدية ضده.
    elle espère donc que le Gouvernement manifestera sa volonté politique de régler le problème dans son intégralité et avec honnêteté. UN ومن ثم فإنها تأمل أن تبين الحكومة الإرادة السياسية في معالجة هذه المسألة بالكامل وبإخلاص.
    elle souhaite donc que les responsabilités du Conseil des droits de l'homme et celles de la Troisième Commission soient clairement délimitées. UN وعليه، فإنها تأمل أن يتم التفريق بشكل واضح بين مسؤوليات مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة.
    Dans l'affirmative, il espère qu'elles seront prises en compte dans le rapport final. UN وإذا كان الأمر كذلك فإنها تأمل أن يضع ذلك في الحسبان في تقريره النهائي.
    À cet égard, une délégation a noté que dans la mesure où un petit nombre de donateurs fournissaient la majeure partie des ressources nécessaires aux interventions d'urgence, ceux-ci espéraient que leurs observations seraient prises en compte dans la version finale des documents sur les principes régissant les activités opérationnelles. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أحد الوفود أنه نظرا إلى أن عددا قليلا من الحكومات المانحة تتقاسم بصورة غير متناسبة، عبء تقديم المعونة لحالات الطوارئ، فإنها تأمل في أن تؤخذ تعليقاتها بعين الاعتبار قبل وضع الورقات التنفيذية في صيغتها النهائية.
    C'était la première fois qu'un membre du Comité consultatif faisait un tel compte rendu et elle espérait que cette procédure serait institutionnalisée par la suite. UN وقالت إنه بالرغم من أن هذه أول مرة يقدم فيها ممثل اللجنة الاستشارية مثل هذا التقرير فإنها تأمل في انتظام هذا اﻹجراء في المستقبل.
    S'il doit l'être, elle espère au moins qu'il sera adopté à l'unanimité. UN أما إذا حدث ذلك، فإنها تأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار آنذاك بالإجماع على الأقل.
    elle espère par conséquent que le rapport sera présenté à la séance plénière de l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session. UN وعليه فإنها تأمل أن التقرير سوف يقدم إلى الجمعية العامة في جلسة عامة في دورتها الثالثة والستين.
    Sous réserve de ressources suffisantes, elle espère innover dans le domaine des échanges de personnel en mettant au point des approches plus souples aussi bien pour les échanges entre organisations du système des Nations Unies que pour les échanges avec des employeurs de l'extérieur. UN ورهنا بتوافر الموارد، فإنها تأمل في اعتماد نهج ابتكارية مرنة لتبادل الموظفين داخل منظومة اﻷمم المتحدة مع أصحاب العمل على السواء.
    Si la Rapporteuse spéciale est pleinement consciente de la difficulté qu'il y aura à confronter et à surmonter ces problèmes persistants, elle espère parvenir à gagner du terrain sur ce front pendant son mandat. UN وفي حين تعترف المقررة الخاصة اعترافاً تاماً بالصعوبات المتعلقة بمواجهة تلك المشاكل المستمرة والتغلب عليها، فإنها تأمل في أن تتمكن من تحقيق تقدم في معالجة بعض العقبات خلال فترة ولايتها.
    Si la Rapporteuse spéciale est pleinement consciente de la difficulté qu'il y aura à confronter et à surmonter ces problèmes persistants, elle espère parvenir à gagner du terrain sur ce front pendant son mandat. UN وفي حين تعترف المقررة الخاصة اعترافاً تاماً بالصعوبات المتعلقة بمواجهة تلك المشاكل المستمرة والتغلب عليها، فإنها تأمل في أن تتمكن من تحقيق تقدم في معالجة بعض العقبات خلال فترة ولايتها.
    S'agissant de la demande de visite en Turquie, elle espère qu'il lui sera accordé suffisamment de temps pour qu'elle puisse évaluer la situation des défenseurs d'une manière complète et impartiale. UN وفيما يتعلق بالزيارة التي طلبتها لتركيا، فإنها تأمل في إتاحة الوقت الكافي لها من أجل تقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان بطريقة شاملة ومحايدة.
    En l'absence de consensus international sur un moratoire ou l'abolition de la peine capitale, elle espère que les États Membres accepteront l'amendement, qu'elle juge équilibré et légitime, et voteront en sa faveur. UN واختتمت بالقول بأنه في غياب توافق آراء دولي بشأن وقف العمل بعقوبة الإعدام أو إلغائها، فإنها تأمل بأن تقبل الدول الأعضاء بالتعديل باعتباره متوازنا ومشروعا، وتصوّت، في ضوء ذلك، لصالحه.
    Lorsque les enfants de la génération de Mme Hadid regarderont en arrière, elle espère qu'ils se rappelleront qu'à un moment donné, la communauté mondiale a relevé la tête face à ses difficultés et renoué avec la détermination d'instaurer l'unité parmi les nations. UN وعندما يلتفت أطفال جيلها إلى الماضي، فإنها تأمل في أن يستذكروا زمنا ارتفع فيه المجتمع العالمي إلى مستوى تحدياته واستعاد وعد الأمم المتحدة.
    Nouveau membre du Conseil des droits de l'homme, elle souhaite jouer un rôle unificateur et constructif entre des points de vue opposés en promouvant la coopération et le consensus, les mesures préventives, l'éducation aux droits de l'homme et le renforcement des capacités. UN وهي نشطة في إن تايلند عضو جديد في مجلس حقوق الإنسان فإنها تأمل أن تلعب دورا موحِّدا وبنّاء بين مختلف وجهات النظر المتعارضة من خلال تعزيز التعاون وتوافق الآراء واتخاذ التدابير الوقائية والتعريف بحقوق الإنسان وتعزيز القدرات.
    Elle voudrait savoir s'il existe un engagement politique fort pour garantir que le réseau des responsables de la coordination des questions féminines fonctionne comme une structure permanente en vue d'une coopération et d'une coordination systématiques. Si le réseau ne fonctionne pas déjà de cette manière, elle souhaite que cela devienne le cas dans un futur proche. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك التزام سياسي قوي يضمن قيام شبكة مراكز التنسيق الجنسانية بمهامها كهيكل دائم للتنسيق والتعاون المنهجي وما لم تكن تلك الشبكة لم تعمل بعد على هذا النحو، فإنها تأمل في أن يتم ذلك في المستقبل.
    Tout en accueillant favorablement la proposition faite par le Groupe des 77 et la Chine dans le document A/53/664, elle souhaite pouvoir en discuter de façon officieuse avant l’élaboration d’un nouveau rapport par le Secrétaire général demandé pour mars 1999 par le document A/53/664. UN وفي حين أنها ترحب باقتراح مجموعة اﻟ ٧٧ والصين الوارد في الوثيقة A/53/664، فإنها تأمل في التمكن من مناقشة الاقتراح بصورة غير رسمية قبل أن يجري وضع التقرير الجديد لﻷمين العام الذي طلب، في الوثيقة A/53/664، تقديمه بحلول آذار/ مارس ١٩٩٩.
    Ayant ratifié ces 12 conventions, il espère qu'une fois appliquées par les États, elles contribueront à inscrire la lutte antiterroriste dans la légalité. UN وإذ صدق بلده على تلك الاتفاقيات الاثنتي عشرة، فإنها تأمل في أن تتمكن، فور تنفيذ الدول لها، من المساعدة في توفير الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب.
    il espère donc que ce comité prendra les mesures concrètes requises pour lutter contre le terrorisme et donner suite aux preuves volumineuses que Cuba a fourni en ce qui concerne l'organisation et le financement d'actes de terrorisme dirigés contre Cuba à partir des Etats-Unis. UN وعليه فإنها تأمل أن اللجنة ستتخذ خطوات محددة لمكافحة الإرهاب واتخاذ إجراءات إزاء الأدلة الكثيرة التي قدمها بلده في ما يتعلق بتنظيم وتمويل الأعمال الإرهابية ضد كوبا من الولايات المتحدة.
    À cet égard, une délégation a noté que dans la mesure où un petit nombre de donateurs fournissaient la majeure partie des ressources nécessaires aux interventions d'urgence, ceux-ci espéraient que leurs observations seraient prises en compte dans la version finale des documents sur les principes régissant les activités opérationnelles. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أحد الوفود أنه نظرا إلى أن عددا قليلا من الحكومات المانحة تتقاسم بصورة غير متناسبة، عبء تقديم المعونة لحالات الطوارئ، فإنها تأمل في أن تؤخذ تعليقاتها بعين الاعتبار قبل وضع الورقات التنفيذية في صيغتها النهائية.
    C'était la première fois qu'un membre du Comité consultatif faisait un tel compte rendu et elle espérait que cette procédure serait institutionnalisée par la suite. UN وقالت إنه بالرغم من أن هذه أول مرة يقدم فيها ممثل اللجنة الاستشارية مثل هذا التقرير فإنها تأمل في انتظام هذا اﻹجراء في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus