723. Tout en notant que l'État partie a mis en place un système de justice pour mineurs et que des réformes sont prévues dans ce domaine, le Comité reste préoccupé par : | UN | 723- ولئن كانت اللجنة تلاحظ إنشاء نظام لقضاء الأحداث في داخل الدولة الطرف والسعي إلى تحقيق إصلاحات في هذا الصدد، فإنها تظل قلقة إزاء ما يلي: |
723. Tout en notant que l'État partie a mis en place un système de justice pour mineurs et que des réformes sont prévues dans ce domaine, le Comité reste préoccupé par : | UN | 723- ولئن كانت اللجنة تلاحظ إنشاء نظام لقضاء الأحداث في داخل الدولة الطرف والسعي إلى تحقيق إصلاحات في هذا الصدد، فإنها تظل قلقة إزاء ما يلي: |
146. Tout en prenant note des efforts faits par l'État partie, le Comité reste préoccupé par le fait que l'infanticide continue à être pratiqué, en particulier dans les collectivités rurales et sur les nouveau—nés handicapés. | UN | 147- ورغم ملاحظة اللجنة لجهود الدولة الطرف فإنها تظل قلقة إزاء استمرار ممارسة وأد المواليد، ولا سيما في المجتمعات المحلية الريفية وفي حالة المواليد المصابين بإعاقات. |
Le Comité n'ignore pas qu'il existe un projet de loi de procédure pénale, qui vise notamment à accélérer les procédures mais il reste préoccupé par la durée et la fréquence des détentions provisoires, notamment en ce qui concerne les délinquants mineurs. | UN | ومع علم اللجنة بمشروع قانون الإجراءات الجنائية الذي يرمي، في جملة أمور، إلى تسريع المحاكمات، فإنها تظل قلقة إزاء طول مدة وتواتر حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة، خصوصا فيما يتعلق بالأحداث الجانحين. |
En outre, il note que les infractions de calomnie et d'insulte ont été supprimées du Code pénal en juillet 2012, mais il reste préoccupé par des informations indiquant que des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme qui dénoncent des cas de torture et de mauvais traitements sont victimes de harcèlement et d'intimidation. | UN | إضافة إلى ذلك، بينما تلاحظ اللجنة إسقاط القذف والسب من القانون الجنائي في تموز/يوليه 2012، فإنها تظل قلقة إزاء ورود تقارير عن مضايقة وتخويف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يبلغون عن حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
55. Tout en notant les efforts réalisés par l'État partie, le Comité demeure préoccupé par l'augmentation du nombre de grossesses d'adolescentes à Aruba. | UN | 55- وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فإنها تظل قلقة إزاء ازدياد معدلات الحمل في أوساط المراهقات في أروبا. |
552. Le Comité sait que l'État partie, conscient de l'ampleur et des répercussions néfastes du phénomène de la violence et des sévices à enfant, a adopté des mesures de prévention, mais il demeure préoccupé par la persistance du problème. | UN | 552- في حين تقرّ اللجنة بأن الدولة الطرف تدرك أبعاد الإساءة والعنف تجاه الأطفال وآثارهما السلبية، وأنها اتخذت تدابير لمنعهما، فإنها تظل قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة. |
164. Tout en notant que l'État partie a mis en place un système de justice pour mineurs et que des réformes sont prévues dans ce domaine, le Comité reste préoccupé par : | UN | 165- ولئن كانت اللجنة تلاحظ إنشاء نظام لقضاء الأحداث في داخل الدولة الطرف والسعي إلى تحقيق إصلاحات في هذا الصدد، فإنها تظل قلقة إزاء ما يلي: |
Tout en notant les efforts faits par l'État partie et ses partenaires pour promouvoir l'allaitement maternel exclusif des bébés pendant les six premiers mois de leur vie et l'augmentation subséquente du nombre de nourrissons nourris exclusivement au sein, le Comité reste préoccupé par la faiblesse du taux d'allaitement maternel exclusif dans le pays. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من الدولة الطرف وشركائها لتشجيع الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الشهور الستة الأولى من عمر الطفل، وما ينتج عن ذلك من زيادة في عدد الأطفال المعتمدين على الرضاعة الطبيعة بصورة حصرية، فإنها تظل قلقة إزاء المعدل المنخفض للرضاعة الطبيعية الحصرية في البلد. |
435. Tout en notant avec satisfaction la création du Consejo nacional de discapacidades, le Comité reste préoccupé par le manque de données exhaustives sur le nombre d'enfants handicapés dans l'État partie. | UN | 435- بينما ترحب اللجنة بإنشاء المجلس الوطني للمعوقين، فإنها تظل قلقة إزاء الافتقار إلى بيانات شاملة عن عدد الأطفال ذوي الإعاقات في الدولة الطرف. |
783. Tout en reconnaissant les efforts faits par l'État partie, le Comité reste préoccupé par les nombreux problèmes auxquels se heurtent les enfants handicapés. | UN | 783- في حين تنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا المجال، فإنها تظل قلقة إزاء المشاكل الكثيرة التي يواجهها الأطفال المعوقون. |
Tout en se félicitant de l'entrée en vigueur de la loi réglementant la situation juridique des prostituées visant à améliorer leur protection juridique et sociale, le Comité reste préoccupé par l'exploitation de la prostitution. | UN | 400 - وإذ تقر اللجنة بأن القانون المنظم للوضع القانوني للبغايا الذي يرمي إلى تحسين الحماية القانونية والاجتماعية قد دخل حيز النفاذ، فإنها تظل قلقة إزاء استغلال البغاء. |
Tout en se félicitant de l'entrée en vigueur de la loi réglementant la situation juridique des prostituées visant à améliorer leur protection juridique et sociale, le Comité reste préoccupé par l'exploitation de la prostitution. | UN | 400 - وإذ تقر اللجنة بأن القانون المنظم للوضع القانوني للبغايا الذي يرمي إلى تحسين الحماية القانونية والاجتماعية قد دخل حيز النفاذ، فإنها تظل قلقة إزاء استغلال البغاء. |
477. Tout en prenant acte de la franchise de l'État partie et des efforts qu'il déploie pour combattre la discrimination à l'égard des minorités en matière de logement et d'emploi, le Comité reste préoccupé par la persistance de pareille discrimination. | UN | 477- وبينما تقر اللجنة الصراحة التي تحلت بها الدولة الطرف، وجهودها الرامية إلى مكافحة التمييز الذي تواجهه الأقليات في أسواق السكن والعمل، فإنها تظل قلقة إزاء استمرار هذا التمييز. |
Tout en notant le nouveau cadre législatif qui existe au niveau de l'État, le Comité reste préoccupé par le faible nombre de poursuites, les retards injustifiés touchant les poursuites et la clémence des peines, malgré que la traite interne et internationale des êtres humains ait tendance à croître dans l'État partie. | UN | 23 - فيما تحيط اللجنة علما بالإطار التشريعي الجديد الموجود على مستوى الدولة، فإنها تظل قلقة إزاء العدد المتدني من حالات الملاحقة القضائية، والتأخيرات التي لا موجب لها في الفصل في القضايا، والأحكام المتساهلة الصادرة فيها رغم تنامي الاتجار المحلي والدولي بالأشخاص في الدولة الطرف. |
En outre, il note que les infractions de calomnie et d'insulte ont été supprimées du Code pénal en juillet 2012, mais il reste préoccupé par des informations indiquant que des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme qui dénoncent des cas de torture et de mauvais traitements sont victimes de harcèlement et d'intimidation. | UN | إضافة إلى ذلك، بينما تلاحظ اللجنة إسقاط القذف والسب من القانون الجنائي في تموز/يوليه 2012، فإنها تظل قلقة إزاء ورود تقارير عن مضايقة وتخويف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يبلغون عن حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
193. Le Comité se félicite des efforts entrepris par l'État partie pour adopter des mesures, sur le plan législatif et éducatif, visant à éliminer la pratique des mutilations sexuelles féminines et les autres pratiques traditionnelles affectant la santé des enfants, mais il reste préoccupé par les difficultés rencontrées dans l'élimination de ces pratiques. | UN | 194- ومع ترحيب اللجنة بجهود الدولة الطرف لاعتماد تدابير قانونية وتعليمية لاستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة الأطفال، فإنها تظل قلقة إزاء الصعاب المصادفة في القضاء على هذه الممارسات. |
12) Le Comité reconnaît que l'État partie fait des efforts pour lutter contre la traite et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants à des fins commerciales, mais il reste préoccupé par ces pratiques et par l'absence d'action coordonnée pour y faire face (art. 3, 8, 24 et 26). | UN | 12) وإذا كانت اللجنة تسلّم بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للاتجار بالبشر ومكافحته وللاستغلال الجنسي التجاري للمرأة والطفل، فإنها تظل قلقة إزاء هذه الظاهرة وعدم وجود نظام منسق للاستجابة (المواد 3 و8 و24 و26). |
En outre, tout en prenant note de l'application sur cinq ans, par l'État partie, de ses normes relatives au handicap dans le domaine de l'éducation, adoptées en 2005, le Comité demeure préoccupé par l'écart important qui subsiste entre le niveau d'instruction des enfants handicapés et celui des enfants n'ayant pas de handicap. | UN | وعلاوة على ذلك، إذ تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف نفذت على مدى خمس سنوات معاييرها المتعلقة بتعليم المعوقين لعام 2005، فإنها تظل قلقة إزاء استمرار التفاوت الكبير في التحصيل التعليمي بين الأطفال المعوقين وأقرانهم المعافين. |
Tout en notant que l'État partie s'est engagé à améliorer les conditions de détention, par le biais d'un projet de l'Union européenne, le Comité demeure préoccupé par les conditions qui prévalent dans les lieux de détention, en particulier le Centre de détention provisoire de Podgorica (surpeuplement, accès insuffisant aux soins de santé, absence d'activités constructives et de programmes de réadaptation, etc.). | UN | 17- لئن لاحظت اللجنة التزام الدولة الطرف بتحسين ظروف الاحتجاز عن طريق مشروع تابع للاتحاد الأوروبي فإنها تظل قلقة إزاء الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز، لا سيما مرفق الحبس الاحتياطي في بودغوريكا، مثل الاكتظاظ المفرط وقلة الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية وعدم وجود أنشطة مفيدة وبرامج لإعادة التأهيل. |
30. Malgré les informations fournies dans les réponses écrites à la liste des points et questions à traiter et par la délégation de l'État partie, le Comité demeure préoccupé par les allégations de harcèlement dont feraient l'objet les femmes portant le hijab (voile) en public. | UN | 30- رغم المعلومات التي تلقتها اللجنة من خلال الردود المقدمة على قائمة المسائل والحوار الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف، فإنها تظل قلقة إزاء ما وردها من ادعاءات تتعلق بمضايقة النساء اللائي يرتدين الحجاب في الأماكن العامة. |
Le Comité note que l'État partie est en train d'élaborer une loi sur la violence à l'égard des femmes, mais il demeure préoccupé par : | UN | 21 - في حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعكف على إعداد قانون بشأن العنف المرتبط بنوع الجنس، فإنها تظل قلقة إزاء ما يلي: |