Tout en appréciant les nombreux amendements apportés au Code pénal, le Comité note avec préoccupation que le viol conjugal n'est reconnu qu'en cas de séparation judiciaire. | UN | وبينما تقدر اللجنة التعديلات الكثيرة التي أدخلت على قانون العقوبات، فإنها تلاحظ بقلق أنه لا يتم الاعتراف باغتصاب الزوج للزوجة إلا في حالات الانفصال القانوني. |
Tout en appréciant les nombreux amendements apportés au Code pénal, le Comité note avec préoccupation que le viol conjugal n'est reconnu qu'en cas de séparation judiciaire. | UN | وبينما تقدر اللجنة التعديلات الكثيرة التي أدخلت على قانون العقوبات، فإنها تلاحظ بقلق أنه لا يتم الاعتراف باغتصاب الزوج للزوجة إلا في حالات الانفصال القانوني. |
6. Tout en notant que le projet de loi sur l'immigration reprend les termes de l'article 3 de la Convention, le Comité s'inquiète de ce que les demandeurs d'asile et les migrants en situation irrégulière continuent d'être détenus dans des établissements à surveillance réduite et des établissements pénitentiaires. | UN | 6- مع أن اللجنة تلاحظ أن مشروع قانون الهجرة قد استعمل لغة المادة 3 من الاتفاقية، فإنها تلاحظ بقلق أن طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية لا يزالون يُحتجزون في مرافق ذات إجراءات أمنية مخففة وأخرى إصلاحية. |
Le Comité prend note de l'importance accordée par l'État partie à la coopération avec les organisations de la société civile et du fait que certaines de ces organisations ont participé à l'établissement des rapports périodiques de l'État partie, mais il note avec préoccupation que toutes les organisations n'ont pas été en mesure de participer pleinement à ce processus. | UN | 18 - لئن كانت اللجنة تسلم بتأكيد الدولة الطرف على العمل بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، وبكون بعض تلك المنظمات قد شارك في إعداد تقارير الدولة الطرف، فإنها تلاحظ بقلق أن كل تلك المنظمات غير الحكومية لم تتمكن من المشاركة بالكامل في هذه العملية. |
17. Tout en se félicitant des divers projets et études concernant la violence à l'égard des femmes entrepris ces dernières années en Finlande, le Comité constate avec inquiétude que le phénomène a atteint des proportions alarmantes. | UN | 17- وإذ ترحب اللجنة، بالدراسات والمشاريع العديدة المتصلة بممارسة العنف ضد المرأة التي تم تنفيذها خلال السنوات القليلة الماضية في فنلندا، فإنها تلاحظ بقلق أن هذه الظاهرة قد اتخذت أبعاداً مخيفة. |
Le Comité se réjouit de l'adoption de la loi no 10-2012 en vertu de laquelle l'État partie a institué un régime pour les familles et les enfants en difficulté, mais il constate avec inquiétude que des parents continuent d'abandonner leurs enfants, principalement pour des raisons d'ordre économique. | UN | وفي حين ترحّب اللجنة بالقانون رقم 10-2012 الذي سنته الدولة الطرف لمساعدة الأسر والأطفال الذين يواجهون صعوبات، فإنها تلاحظ بقلق استمرار تخلي الآباء عن أطفالهم لأسباب اقتصادية أساساً. |
Rappelant par ailleurs ses précédentes observations finales de 2004, le Comité note avec inquiétude que l'écart salarial entre les femmes et les hommes persiste, que le taux de chômage est plus élevé chez les femmes et que celles-ci sont concentrées dans certains secteurs, à savoir l'agriculture, l'élevage et les services. | UN | 29 - وإذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة لعام 2004، فإنها تلاحظ بقلق استمرار الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة، ومعدلات البطالة الأعلى للمرأة، وكثرة عدد النساء العاملات في قطاعات معينة، أي الزراعة، وتربية الحيوانات، والخدمة. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'élaboration du plan local d'action contre la traite à Pointe-Noire, mais il constate avec préoccupation la persistance de la traite transfrontière d'enfants à des fins de travail forcé et d'exploitation sexuelle et de < < confiage > > interne ainsi que d'adoption internationale en contravention avec les normes internationales. | UN | وبينما ترحب اللجنة بخطة العمل المحلية لمكافحة الاتجار غير المشروع في مدينة بوانت - نوار، فإنها تلاحظ بقلق استمرار الاتجار بالأطفال عبر الحدود لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي، و " التبني " الداخلي، فضلاً عن عمليات التبني على الصعيد الدولي التي لا تتماشى مع المعايير الدولية. |
331. Tout en tenant compte des efforts déployés par l'État partie, le Comité prend note avec inquiétude de la situation en ce qui concerne les mines terrestres et la menace qu'elles représentent pour la survie et le développement des enfants. | UN | 331- وإذ تضع اللجنة في الاعتبار الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، فإنها تلاحظ بقلق الحالة المتعلقة بالألغام الأرضية وما تشكله من خطر على بقاء الأطفال ونموهم. |
447. Tout en notant les efforts engagés par l'État partie pour organiser des activités sportives et culturelles, le Comité constate avec préoccupation l'insuffisance du nombre des activités récréatives et culturelles offertes. | UN | 447- بينما تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتنظيم الأنشطة الرياضية والثقافية، فإنها تلاحظ بقلق عدم كفاية الأنشطة الترفيهية والثقافية المتاحة. |
73. Tout en se félicitant de l'existence du Plan national de prévention et d'élimination du travail des enfants et du Réseau d'entreprises opposées au travail des enfants, le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe pas de mécanisme de coordination efficace et que les structures d'application au niveau provincial sont insuffisantes. | UN | 73- مع ترحيب اللجنة بالخطة الوطنية لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه وشبكة الشركات المناهضة لعمل الأطفال، فإنها تلاحظ بقلق عدم وجود آليات تنسيق فعالة وعدم وجود هياكل كافية للتنفيذ على مستوى المقاطعات. |
40. Tout en se félicitant de la ratification par l'État partie de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif, le Comité note avec préoccupation que les enfants handicapés ont une participation limitée aux activités culturelles et récréatives. | UN | 40- بينما ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، فإنها تلاحظ بقلق أن الأطفال المعوقين مقيدون في مشاركتهم في الأنشطة الثقافية والترويحية. |
538. Tout en notant les efforts déployés par l'État partie pour remédier au problème, le Comité note avec préoccupation la persistance dans la société d'une discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, notamment les filles et les enfants handicapés. | UN | 538- بينما تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة هذه القضية، فإنها تلاحظ بقلق أن التمييز المجتمعي ما يزال قائماً ضد جماعات مستضعفة من الأطفال لا سيما البنات والأطفال المعوقون. |
83. Tout en saluant les mesures prises par l'État partie pour combattre les pires formes de travail des enfants, le Comité note avec préoccupation que le travail des enfants reste une pratique répandue en El Salvador. | UN | 83- بينما ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، فإنها تلاحظ بقلق أن عمل الأطفال لا يزال منتشراً في السلفادور. |
23) Tout en notant que le Code du statut personnel établit l'âge du mariage à 18 ans, le Comité note avec préoccupation la persistance des mariages précoces (art. 3, 23 et 24). | UN | (23) ومع أن اللجنة تحيط علماً بأن مدونة الأحوال الشخصية تحدد سِنَّ الزواج بعمر 18 عاماً، فإنها تلاحظ بقلق استمرار حالات الزواج المبكر (المواد 3 و23 و24). |
23. Tout en notant que le Code du statut personnel établit l'âge du mariage à 18 ans, le Comité note avec préoccupation la persistance des mariages précoces (art. 3, 23 et 24). | UN | 23- ومع أن اللجنة تحيط علماً بأن مدونة الأحوال الشخصية تحدد سِنَّ الزواج بعمر 18 عاماً، فإنها تلاحظ بقلق استمرار حالات الزواج المبكر (المواد 3 و23 و24). |
Tout en se félicitant du renforcement du Plan national en faveur de l'équité des sexes en vigueur, en tant qu'instrument d'orientation pour les activités sectorielles de développement, le Comité s'inquiète du fait que sa mise en œuvre ait posé des difficultés et qu'aucune évaluation de ses incidences n'ait été effectuée à ce jour. | UN | 290- ولئن كانت اللجنة ترحب مع الارتياح بتعزيز الخطة الوطنية السارية للمساواة بين الجنسين لتكون الدليل المتبع لأي عمل إنمائي يضطلع به في أي قطاع من القطاعات، فإنها تلاحظ بقلق أن تنفيذ هذه الخطة رافقته بعض الصعوبات ولم يصاحبه حتى الآن أي تقييم للأثر المترتب عليها. |
6) Tout en notant que le projet de loi sur l'immigration reprend les termes de l'article 3 de la Convention, le Comité s'inquiète de ce que les demandeurs d'asile et les migrants en situation irrégulière continuent d'être détenus dans des établissements à surveillance réduite et des établissements pénitentiaires. | UN | (6) مع أن اللجنة تلاحظ أن مشروع قانون الهجرة قد استعمل لغة المادة 3 من الاتفاقية، فإنها تلاحظ بقلق أن طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية لا يزالون يُحتجزون في مرافق ذات إجراءات أمنية مخففة وأخرى إصلاحية. |
13) Le Comité apprécie les progrès qui ont été faits dans la pratique pour mettre les femmes à égalité avec les hommes dans la fonction publique, mais il note avec préoccupation que le nombre des femmes occupant des postes élevés reste très faible. | UN | (13) وعلى الرغم من تقدير اللجنة للتقدم المحرز عملياً في مجال المساواة بين الرجال والنساء في الخدمة العامة، فإنها تلاحظ بقلق أن عدد النساء اللائي يتقلّدن وظائف عليا لا يزال منخفضا جداً. |
12. Même si la délégation a reconnu l'existence du problème, le Comité constate avec inquiétude que le taux d'incarcération des Maoris, en particulier des femmes, est anormalement élevé. | UN | 12- وبينما تشير اللجنة إلى ما ورد على لسان الوفد من اعتراف، فإنها تلاحظ بقلق المستوى العالي على نحو غير متناسب لمعدل سجن الماوريين، وبخاصة الماوريات. |
Le Comité loue les efforts déployés par l'État partie et l'appui de la communauté internationale pour réduire l'incidence des taux de mortalité maternelle et infantile. En revanche, il constate avec inquiétude que les taux de mortalité maternelle et infantile en Sierra Leone sont parmi les plus élevés de la planète. | UN | 381 - وفي حين ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف وبالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للحد من معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع، فإنها تلاحظ بقلق أن المعدلات النفاسية ووفيات الرضّع في سيراليون من بين أعلى المعدلات في العالم. |
S'il se félicite de la révision de la Politique nationale de la promotion féminine en 2006, le Comité note avec inquiétude que les politiques, programmes et plans d'action passés sur l'égalité des sexes n'aient fait l'objet d'aucune évaluation ni étude d'impact et que les mesures correctives nécessaires n'aient pas été prises. | UN | 318 - ورغم أن اللجنة ترحب بتنقيح السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة في عام 2006، فإنها تلاحظ بقلق عدم إجراء أي تقييم أو تحليل لأثر السياسات والبرامج وخطط العمل السابقة المتصلة بالمساواة بين الجنسين وعدم اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة. |
20. Le Comité accueille avec satisfaction la mission confiée au Comité national des finances, chargé de réévaluer la répartition des ressources nationales entre les provinces, mais il constate avec préoccupation qu'il existe dans l'État partie des inégalités de développement économique et social entre les différentes provinces et par conséquent entre les différents groupes ethniques (art. 5 e)). | UN | 20- ورغم ترحيب اللجنة بالولاية المسندة إلى اللجنة المالية الوطنية لإعادة تقييم توزيع الموارد الوطنية بين الأقاليم، فإنها تلاحظ بقلق عدم تكافؤ التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين مختلف المقاطعات، وبالتالي عدم التكافؤ بين مختلف المجموعات العرقية في الدولة الطرف (المادة 5(ﻫ)). |
85. Tout en tenant compte des efforts déployés par l'État partie, le Comité prend note avec inquiétude de la situation en ce qui concerne les mines terrestres et la menace qu'elles représentent pour la survie et le développement des enfants. | UN | ٥٨- وإذ تضع اللجنة في الاعتبار الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، فإنها تلاحظ بقلق الحالة المتعلقة باﻷلغام المضادة لﻷفراد وما تشكله من خطر على بقاء اﻷطفال ونموهم. |
Tout en notant le travail de la Commission nationale d'enquête du Soudan, le Comité constate, avec préoccupation, que les autorités n'ont à ce jour procédé à aucune évaluation exhaustive et indépendante des graves violations des droits de l'homme perpétrées sur le territoire du Soudan, et en particulier au Darfour, et que peu de victimes ont reçu réparation. | UN | 11- وبينما تحيط اللجنة علماً بعمل لجنة التحقيق الوطنية السودانية، فإنها تلاحظ بقلق أن السلطات لم تجر تقييماً شاملاً ومستقلاً للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في أراضي السودان، ولا سيما في دارفور، وأن القليل من الضحايا فقط قد حصلوا على جبر. |