elle voudrait savoir quelles mesures on prend pour faire en sorte que ces femmes soient payées pour leur travail. | UN | وعليه فإنها تود أن تعرف الإجراءات التي تم اتخاذها للتأكد من أن هؤلاء النساء يحصلن على أجر مقابل عملهن. |
Si tel est le cas, elle voudrait savoir si les femmes sont habilitées à représenter d'autres femmes en d'autres capacités auprès des tribunaux de famille. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنها تود أن تعرف إذا كان يحق للمرأة أن تمثّل امرأة أخرى بصفة أو بأخرى في محاكم الأسرة. |
Sinon, elle aimerait savoir quelles lois n'ont pas encore été révisées. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإنها تود أن تعرف تلك القوانين التي لم يتم تنقيحها بعد. |
le Comité souhaite donc savoir si des mesures spécifiques ont été prises pour donner suite à cette recommandation. | UN | وعليه فإنها تود أن تعرف إذا كانت قد اتخذت خطوات محددة لمتابعة هذه التوصية. |
elle souhaite savoir si l'Institut national des femmes a porté un diagnostic sur les causes de cette situation et si un plan a été établi pour y remédier. | UN | وعليه، فإنها تود أن تعرف ما إذا كان المعهد الوطني للمرأة قد شخّص الأسباب، أو لديه أية خطط لتصحيح الوضع. |
Si c'était le cas, elle souhaiterait en connaître le nombre. | UN | وقالت إنه إن كان الأمر كذلك، فإنها تود أن تعرف عدد هذه البلدان. |
Comme par le passé, il tient à remercier de nouveau toutes les parties concernées pour leur collaboration et leur participation à cet effort. | UN | وكما دأبت اللجنة فيما سبق فإنها تود أن تكرر اﻹعراب عن تقديرها لجميع اﻷطراف المعنية لتعاونها ومساهمتها في هذا الصدد. |
Étant donné le peu d'accès que les femmes ont au crédit, elle voudrait savoir comment le gouvernement soutient les pratiques de crédit novatrices. | UN | وفي ضوء التوافر المحدود للائتمان للمرأة، فإنها تود أن تعرف كيف تدعم الحكومة ممارسات الإقراض المبتكرة. |
Par conséquent, elle voudrait savoir si les plans économiques du Gouvernement tiennent compte de la féminisation de la pauvreté ou s'ils ne tiennent aucun compte de la situation des femmes. | UN | وعليه، فإنها تود أن تعرف إذا كانت الخطط الاقتصادية التي وضعتها الحكومة تضع في الاعتبار مفهوم تأنيث الفقر أو إذا كانت هذه الخطط محايدة جنسانيا. |
Dans la négative, elle voudrait connaître les raisons qui l'empêchent de le faire. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإنها تود أن تعرف ما الذي يحول دون ذلك. |
Cependant, elle aimerait rappeler l'obligation des États de protéger les défenseurs. | UN | ومع ذلك، فإنها تود أن تذكر الدول بالتزامها بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Comme une année s'est écoulée depuis son lancement, elle aimerait savoir si la délégation est en mesure de faire état de résultats positifs quelconques qui lui seraient dus à ce jour. | UN | وأضافت أنه مرت سنة على بدء هذه السياسة ولهذا فإنها تود أن تعرف ما إذا كان الوفد على وعي بأية نتائج إيجابية لهذه السياسة حتى الآن. |
Le Bureau des affaires féminines envisage-t-il de lancer des programmes pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard de ces femmes? Enfin elle aimerait savoir de quelle manière ces prêts ont changé la vie des femmes qui en ont bénéficié. | UN | وهل يخطط مكتب شؤون المرأة للاضطلاع ببرامج للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؟ وأخيرا فإنها تود أن تعرف كيف غيرت هذه القروض حياة النساء اللائي تلقينها. |
5. Ayant décidé de marquer l'Année internationale de la famille, le Comité souhaite analyser trois articles de la Convention qui se rapportent plus particulièrement à ce sujet. | UN | ٥ - وإذ قررت اللجنة لذلك أن تحتفل بالسنة الدولية لﻷسرة، فإنها تود أن تحلل ثلاث مواد من الاتفاقية لها أهمية خاصة من حيث مركز المرأة في اﻷسرة: |
5. Ayant décidé de marquer l'Année internationale de la famille, le Comité souhaite analyser trois articles de la Convention qui se rapportent plus particulièrement à ce sujet : | UN | ٥- وإذ قررت اللجنة لذلك أن تحتفل بالسنة الدولية لﻷسرة، فإنها تود أن تحلل ثلاث مواد من الاتفاقية لها أهمية خاصة من حيث مركز المرأة في اﻷسرة: |
5. Ayant décidé de marquer l'Année internationale de la famille, le Comité souhaite analyser trois articles de la Convention qui se rapportent plus particulièrement à ce sujet : | UN | ٥ - وإذ قررت اللجنة لذلك أن تحتفل بالسنة الدولية لﻷسرة، فإنها تود أن تحلل ثلاث مواد من الاتفاقية لها أهمية خاصة من حيث مركز المرأة في اﻷسرة: |
Néanmoins, elle souhaite proposer d'emblée quelques recommandations préliminaires à l'attention du Conseil des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك فإنها تود أن تقدِّم بعض التوصيات المبدئية للنظر فيها من قِبَل مجلس حقوق الإنسان. |
Tout en se félicitant qu'il n'y ait plus d'essais dans la région du Pacifique, elle souhaite que tous les essais nucléaires soient définitivement interdits dans le monde entier. | UN | وأضاف أن المجموعة، إذ يسرها أنه لا مزيد من التجارب في منطقة المحيط الهادئ فإنها تود أن ترى أن التجارب النووية قد حظرت بصورة دائمة في كل أرجاء العالم. |
Dans le cas contraire, elle souhaiterait savoir si la Cinquième Commission va maintenant discuter de toutes les dépenses qui pourraient se rapporter à l'incident en question. | UN | وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فإنها تود أن تعرف ما إذا كانت اللجنة الخامسة ستمضي حاليا في مناقشة أية مصروفات محتملة قد تكون مرتبطة بالحادث قيد البحث. |
Si tel n'est pas le cas, elle souhaiterait savoir quand et pourquoi cette règle a été modifiée et quelles sont les raisons qui motivent les exceptions faites dans des cas spécifiques. | UN | وقالت إنه إذا لم يكن الأمر كذلك، فإنها تود أن تعرف متى ولماذا تم تغيير هذه القاعدة وأسباب وجود استثناءات في حالات محددة. |
Tout en approuvant la conclusion de l'Allemagne, le Royaume-Uni tient à faire observer que dans cette catégorie, peut-être plus que dans toute autre, tout dépend d'éléments précis de la conception. | UN | وفي حين أن المملكة المتحدة توافق على فحوى الاستنتاج الألماني، فإنها تود أن توضح أن هذه الفئة تعتمد، لربما أكثر من أي فئة أخرى، على تفاصيل التصميم. |
En votant pour le projet de résolution A/C.1/50/L.3, Malte tient à exprimer ses réserves à l'égard du quatrième alinéa du préambule. | UN | وإذ تصوت مالطة مؤيدة لمشروع القرار A/C.1/50/L.3، فإنها تود أن تعرب عن تحفظها عن الفقرة الرابعة من ديباجته. |