Toutefois, étant donné qu'elles ne font qu'utiliser des longs courriers mais sans les exploiter, elles ne sont pas considérées comme des méga-entreprises de transport. | UN | بيد أنه طالما كانت هذه الشركات تستخدم الناقلات العابرة للمحيطات ولا تشغلها فإنها لا تعتبر شركات نقل عملاقة. |
Les contributions en espèces mises volontairement à la disposition du Secrétaire général à titre d'avances ne sont pas considérées comme des recettes aux fins du calcul du montant total à mettre en recouvrement auprès des États Membres; sauf stipulation contraire du donateur, ces contributions sont versées à un compte d'attente; | UN | أما التبرعات النقدية التي توضع تحت تصرف الأمين العام كسلف، فإنها لا تعتبر إيرادات عند تحديد مجموع المبلغ الذي يقسم على الدول الأعضاء؛ وتودع هذه التبرعات في حسابات معلقة، ما لم يطلب المانح خلاف ذلك؛ |
< < Lorsqu'elles sont admises par l'État, les situations suivantes ne sont pas considérées comme constituant des discriminations au sens de l'article premier de la présente Convention: | UN | " عندما تكون الأوضاع التالية مسموحاً بها في إحدى الدول، فإنها لا تعتبر تمييزاً في إطار مدلول المادة 1 من هذه الاتفاقية: |
Il s'ensuit que, tout en respectant le principe de confidentialité énoncé dans le Protocole facultatif, le Comité ne considère pas que ses activités et les approches qu'il adopte dans son travail soient confidentielles elles-mêmes et il se félicite de pouvoir les faire largement connaître. | UN | وهذا يعني أن اللجنة الفرعية، إذ تلتزم باحترام مبدأ السرية احتراماً تاماً وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الاختياري، فإنها لا تعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها أو النهج التي تتبعها في إطار الاضطلاع بعملها سريةٌ بحدّ ذاتها، وترحب بأي فرصة تتاح لها لتنشر تلك الأنشطة والنهج على أوسع نطاق ممكن. |
Il s'ensuit que, tout en respectant le principe de confidentialité énoncé dans le Protocole facultatif, le Comité ne considère pas que ses activités et les approches qu'il adopte dans son travail soient confidentielles elles-mêmes et il se félicite de pouvoir les faire largement connaître. | UN | وهذا يعني أن اللجنة الفرعية، إذ تلتزم باحترام مبدأ السرية احتراما تاماً وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الاختياري، فإنها لا تعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها أو النهج التي تتبعها في إطار الاضطلاع بعملها سريةٌ بحدّ ذاتها، وترحب بأي فرصة تتاح لها لتنشر تلك الأنشطة والنهج على أوسع نطاق ممكن. |
Les contributions en espèces mises volontairement à la disposition du Secrétaire général à titre d'avances ne sont pas considérées comme des recettes aux fins du calcul du montant total à mettre en recouvrement auprès des États Membres; sauf stipulation contraire du donateur, ces contributions sont versées à un compte d'attente; | UN | أما التبرعات النقدية التي توضع تحت تصرف الأمين العام كسلف، فإنها لا تعتبر إيرادات عند تحديد مجموع المبلغ الذي يقسم على الدول الأعضاء؛ وتودع هذه التبرعات في حسابات معلقة، ما لم يطلب المانح خلاف ذلك؛ |
Les inégalités de traitement qui tiennent à la nature même de la mission du militaire, et qui sont essentiels à l'accomplissement de son service, ne sont pas considérées comme discriminatoires. | UN | أما المعاملة غير المتساوية التي تُعزى إلى طبيعة الخدمة التي يؤديها الجندي، والتي هي أساسية لأداء الخدمة، فإنها لا تعتبر تمييزا. |
863. Bien que les différentes sous-communautés juives soient souvent perçues tant par l’opinion publique que par les pouvoirs publics, comme des groupes distincts au sein de la société israélienne, elles ne sont pas considérées comme des minorités au sens de l’article 27. | UN | 863- ورغم النظر إلى مختلف الطوائف الفرعية اليهودية على أنها مجموعات متميزة داخل المجتمع الإسرائيلي، سواء من جانب الجمهور أو من جانب السلطات، فإنها لا تعتبر أقليات بالمعنى المقصود في هذه المادة. |
Les recherches sexospécifiques entreprises dans ce domaine ont indiqué que bien que les timoraises aient la responsabilité spécifique de recueillir l'eau et de surveiller son utilisation dans leurs ménages, elles ne sont pas considérées comme ayant des connaissances en matière d'eau et une telle connaissance n'est pas estimée être nécessaire. | UN | وقد أشار البحث الجنساني الذي أُجري في هذا المجال إلى أنه رغم تحمل المرأة التيمورية مسؤولية محددة عن جلب المياه والإشراف على استخدامها في بيتها، فإنها لا تعتبر واسعة المعرفة بالمياه، ولا تعتبر معرفتها ضرورية. |
Les informations qui ont servi à déterminer le caractère additionnel des réductions des émissions anthropiques par les sources ou des renforcements des absorptions anthropiques par les puits, à décrire la méthodologie servant à déterminer les niveaux de référence et son application et à étayer une étude d'impact sur l'environnement ne sont pas considérées comme exclusives ou confidentielles. | UN | أما المعلومات التي تستخدم لتحديد ما إذا كانت التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها أو تعزيزات عمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع عمليات إضافية، ولوصف منهجية خط الأساس وتطبيقها، ولتأييد أحد التقديرات للأثر البيئي، فإنها لا تعتبر مسجلة الملكية أو سرية. |
Les données concernant les émissions ou le caractère additionnel des réductions des émissions anthropiques par les sources [ou des renforcements des absorptions anthropiques par les puits] ne sont pas considérées comme des données exclusives ou comme des données commerciales confidentielles. | UN | وحيث تكون أية بيانات عن الانبعاثات أو بيانات تتصل فيما إذا كانت التخفيضات في الانبعاثات البشرية المصدر بحسب المصادر [أو تعزيز عمليات إزالة الانبعاثات البشرية المصدر بحسب البواليع] بيانات إضافية فإنها لا تعتبر مسجلة الملكية أو سرية من الناحية التجارية. |
196. Bien que faisant partie intégrante du système éducatif et malgré l'importance de cette étape dans la vie de l'enfant, les écoles maternelles (éducation préscolaire) ne sont pas considérées comme un cycle scolaire. | UN | 196- بالرغم من أن رياض الأطفال (مرحلة ما قبل التعليم المدرسي) جزء من النظام التعليمي فإنها لا تعتبر أحد مراحله الدراسية، رغم أهمية هذه المرحلة في حياة الطفل. |
Les informations qui ont servi à déterminer le caractère additionnel tel que défini au paragraphe 43 cidessous, à décrire la méthode servant à déterminer les niveaux de référence et son application et à étayer l'étude d'impact sur l'environnement visée à l'alinéa c du paragraphe 37 cidessous ne sont pas considérées comme exclusives ou confidentielles. | UN | أما المعلومات التي تستخدم لتقرير معيار الإضافة على النحو المعرّف في الفقرة 43، ولوصف منهجية خط الأساس وتطبيقها، ولتأييد أحد التقديرات عن الأثر البيئي، كما ورد في الفقرة 37(ج)، فإنها لا تعتبر مسجلة الملكية أو سرية. |
Les informations qui ont servi à déterminer le caractère additionnel tel que défini au paragraphe 41 cidessous, à décrire la méthode servant à définir les niveaux de référence et son application et à étayer l'étude d'impact sur l'environnement visée à l'alinéa c du paragraphe 35 cidessous ne sont pas considérées comme exclusives ou confidentielles. | UN | أما المعلومات التي تستخدم لتقرير معيار الإضافة على النحو المعرف في الفقرة 41، ولوصف منهجية خط الأساس وتطبيقها، ولتأييد أحد التقديرات عن الأثر البيئي، كما ورد في الفقرة 35(ج)، فإنها لا تعتبر مسجلة الملكية أو سرية. |
Les informations qui ont servi à établir le caractère additionnel tel que défini au paragraphe 43 cidessous, à décrire la méthode retenue pour déterminer le niveau de référence et son application et à étayer l'étude d'impact sur l'environnement visée à l'alinéa c du paragraphe 37 cidessous ne sont pas considérées comme exclusives ou confidentielles. | UN | أما المعلومات التي تستخدم لتقرير معيار الإضافة على النحو المعرّف في الفقرة 43، ولوصف منهجية خط الأساس وتطبيقها، ولتأييد أحد التقديرات عن الأثر البيئي، كما ورد في الفقرة 37(ج)، فإنها لا تعتبر مسجلة الملكية أو سرية. |
Les informations qui ont servi à établir le caractère additionnel tel que défini au paragraphe 43 cidessous, à décrire la méthode retenue pour déterminer le niveau de référence et son application et à étayer l'étude d'impact sur l'environnement visée à l'alinéa c du paragraphe 37 cidessous ne sont pas considérées comme exclusives ou confidentielles. | UN | أما المعلومات التي تستخدم لتقرير معيار الإضافة على النحو المعرّف في الفقرة 43 أدناه، ولوصف منهجية خط الأساس وتطبيقها، ولتأييد أحد التقديرات عن الأثر البيئي، كما هو وارد في الفقرة 37(ج) أدناه، فإنها لا تعتبر مسجلة الملكية أو سرية. |
Les données concernant les émissions ou le caractère additionnel des réductions des émissions anthropiques par les sources [ou des renforcements des absorptions anthropiques par les puits] ne sont pas considérées comme des données exclusives ou comme des données commerciales confidentielles. (Note : Le présent paragraphe fait la synthèse des anciens paragraphes 115 et 126 du document FCCC/SB/2000/4.) | UN | وحيث تكون أية بيانات عن الانبعاثات أو بيانات تتصل فيما إذا كانت التخفيضات في الانبعاثات البشرية المصدر بحسب المصادر [أو تعزيز عمليات إزالة الانبعاثات البشرية المصدر بحسب البواليع] بيانات إضافية فإنها لا تعتبر مسجلة الملكية أو سرية من الناحية التجارية. (ملاحظة: توحد الفقرتين السابقتين 115 و126 من الوثيقة FCCC/SB/2000/4). |
Tout en prenant acte des informations du requérant qui explique qu'il appartient à une fraction du Parti Jatiya opposée à celle qui est actuellement dans le Gouvernement, le Comité ne considère pas que ce fait permettrait à lui seul de conclure que le requérant risque d'être persécuté et torturé par des partisans de la fraction du Parti Jatiya actuellement au Gouvernement ou du Bangladesh National Party. | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى والتي توضح أنه ينتمي إلى فصيل من حزب جاتيّا يعارض الفصيل الموجود حالياً في الحكم، فإنها لا تعتبر أن هذا الأمر وحده يبرر الاستنتاج بأن مقدم الشكوى قد يتعرض للاضطهاد والتعذيب من قبل أنصار الفصيل الموجود في الحكم أو الحزب الوطني لبنغلاديش في الوقت الراهن. |
Tout en prenant acte des informations du requérant qui explique qu'il appartient à une fraction du Parti Jatiya opposée à celle qui est actuellement dans le Gouvernement, le Comité ne considère pas que ce fait permettrait à lui seul de conclure que le requérant risque d'être persécuté et torturé par des partisans de la fraction du Parti Jatiya actuellement au Gouvernement ou du Bangladesh National Party. | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى والتي توضح أنه ينتمي إلى فصيل من حزب جاتيّا يعارض الفصيل الموجود حالياً في الحكم، فإنها لا تعتبر أن هذا الأمر وحده يبرر الاستنتاج بأن مقدم الشكوى قد يتعرض للاضطهاد والتعذيب من قبل أنصار الفصيل الموجود في الحكم أو الحزب الوطني لبنغلاديش في الوقت الراهن. |