"فإنها ليست" - Traduction Arabe en Français

    • elle n'est pas
        
    • elles ne sont pas
        
    • il n'est pas
        
    • ils ne sont pas
        
    • mais n'est pas
        
    • il n'était pas
        
    • elle ne
        
    • il ne s'agit pas
        
    • société n'était pas
        
    • elle n'y parvient pas
        
    Bien que la liste des questions figurant à l'article 17 de l'annexe III soit assez détaillée, elle n'est pas complète. UN وعلى الرغم من طول قائمة المسائل الواردة في المادة ١٧ من المرفق الثالث فإنها ليست شاملة.
    Enfin, bien que les difficultés auxquelles l'Afrique fait face soient immenses, elles ne sont pas insurmontables. UN وختاما، على الرغم من أن التحديات التي تواجه أفريقيا تبدو شاقة، فإنها ليست مستعصية على الحل.
    Il existe bien un code de pratique sur le salaire égal, mais il n'est pas contraignant. UN فرغم وجود مدونة لقواعد الممارسة بشأن المساواة في الأجور فإنها ليست ملزمة.
    Même si les obstacles auxquels sont confrontés les pays les moins avancés pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire sont énormes, ils ne sont pas insurmontables. UN ومع أن العقبات التي تصطدم بها أقل البلدان نموا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هائلة، فإنها ليست مستعصية.
    Le Comité accueille favorablement la réorganisation de la Division de l'inspection et de l'évaluation, mais n'est pas en mesure de dire s'il est opportun à ce stade de réduire les moyens dont elle est dotée. UN وبينما تؤيد اللجنة إعادة تنظيم شعبة التفتيش والتقييم، فإنها ليست في وضع يمكنها من تقديم رأي بشأن الكفاءة التي يجري بها تخفيض موارد الشعبة الآن.
    Quelques délégations ont déclaré que le plan à moyen terme était clair et réaliste mais qu'il n'était pas suffisamment détaillé. UN وذكرت وفود قليلة أنه وإن كانت الخطة المالية متوسطة الأجل قد تميزت بالوضوح والواقعية، فإنها ليست تحليلية بدرجة كافية.
    Bien qu'elle soit composée de militaires et qu'elle soit organisée selon une discipline et une structure militaires, elle ne fait pas partie de l'armée. UN ورغم أنها تتألف من الجنود وأن لها نظاما وهيكلا عسكريين، فإنها ليست جزءا من الجيش.
    Ces cartes indiquent combien de personnes composent la famille et si celles-ci bénéficient des services de l'Office, mais il ne s'agit pas de cartes d'identité et leur usage est beaucoup plus limité. UN وفي حين تبين هذه البطاقات عدد أفراد اﻷسرة وما إذا كانوا مستحقين للحصول على خدمات الوكالة، فإنها ليست بطاقات هوية والغرض منها أكثر محدودية إلى حد كبير.
    Toutefois, bien que la responsabilité de cette impasse soit indubitablement collective, elle n'est pas tout à fait égale pour tous. UN غير أنه على الرغم من أن المسؤولية عن الأزمة جماعية من دون شك، فإنها ليست بنفس القدر على الجميع.
    Si elle s'est associée au consensus, elle n'est pas convaincue de l'utilité dudit paragraphe 5. UN وقالت إنهـا إذا كانت قــد انضمت إلــى توافق اﻵراء، فإنها ليست علـى اقتناع بفائـدة
    Aujourd'hui, l'éthique est mondiale ou elle n'est pas éthique. UN واليوم، إن لم تكن الأخلاقيات عالمية، فإنها ليست بأخلاقيات.
    Étant donné que ces questions ne peuvent et ne doivent pas être réexaminées en deuxième lecture, elles ne sont pas abordées dans le présent rapport. UN وحيث إن هذه المسائل لا يمكن ولا ينبغي إعادة فتحها للمناقشة في القراءة الثانية، فإنها ليست محل نظر في هذا التقرير.
    Quant aux autres déficiences ou pathologies, même si leur incidence augmente avec l'âge comme la maladie d'Alzheimer, elles ne sont pas inéluctables et ne touchent en définitive qu'une minorité de la population. UN أما حالات النقص أو اﻷمراض اﻷخرى حتى وإن يكن حدوثها يزداد مع تقدم العمر مثل ' أولزيمر`، فإنها ليست حتمية ولا تمثل في النهاية سوى أقلية من السكان.
    Bien qu'essentielles pour l'accomplissement des résultats en matière de développement, elles ne sont pas inclues dans des composantes de programme ou dans des projets spécifiques dans les descriptifs de programme nationaux, régionaux ou mondiaux. UN ولئن كانت هذه الأنشطة أساسية لتحقيق النتائج الإنمائية، فإنها ليست مدرجة ضمن عناصر برنامجية أو مشاريع محددة واردة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية.
    Sans être à l'arrêt, il n'est pas encore tout à fait en mesure de supporter une augmentation sensible de son activité. UN ومع أنها ليست عاطلة عن العمل فإنها ليست مستعدة تماما بعد لأي زيادة في نشاطها بقدر يعتد به.
    Par conséquent, il n'est pas véritablement complet, au sens strict du terme. UN ولذا فإنها ليست بالمعنــى الدقيق، شاملة حقا ولا تتناول مباشرة مسألة نزع الســلاح النــووي.
    Néanmoins, à cause de sa proximité avec le Croissant d'or et le Triangle d'or, qui sont la source d'une partie considérable de l'offre mondiale d'héroïne, il n'est pas resté à l'écart des problèmes liés à la drogue. UN إلا أنها بسبب قربها من الهلال الذهبي والمثلث الذهبي، وهما مصدر جزء كبير من إمدادات الهيروين في العالم، فإنها ليست منيعة ضد المشاكل المتصلة بالمخدرات.
    La responsabilité principale en matière de prévention et de résolution des conflits revient aux États souverains, mais ils ne sont pas seuls à l'assumer. UN ولئن كان للدول ذات السيادة المسؤولية الأولى عن منع نشوب الصراعات وتسويتها، فإنها ليست وحيدة في ذلك.
    Selon l'article 122 de la loi sur le statut personnel chiite, la femme a obligation d'assumer les taches convenues au moment du mariage, mais n'est pas tenue d'effectuer les autres travaux au domicile conjugal. UN وطبقاً للمادة 122 من قانون الأحوال الشخصية الشيعي، تلتزم الزوجة بأداء تلك الأعمال التي وافقت عليها وقت الزواج، وإلا فإنها ليست ملزمة بالقيام بأعمال أخرى في المنزل.
    Le Gouvernement a déclaré que, ne pouvant par principe accepter de coopérer avec des organisations internationales dans des conditions d'inégalité, il n'était pas en mesure d'accéder à la demande du Centre. UN وذكرت الحكومة أنه نظرا الى أنها لا تستطيع، من حيث المبدأ، أن تقبل التعاون مع المنظمات الدولية على غير قدم المساواة، فإنها ليست في وضع يمكنها من الرد بالايجاب على طلب المركز.
    Certes l'ONUDI fait partie du système commun, mais elle ne prend pas part au processus de prise de décisions concernant ses différents éléments et paramètres. UN وفي حين أن اليونيدو جزء من النظام الموحد فإنها ليست جزءا من عملية اتخاذ القرارات بشأن عناصر النظام وبارامتراته.
    Ces cartes indiquent combien de personnes composent la famille et si celles-ci bénéficient des services de l'Office, mais il ne s'agit pas de cartes d'identité et leur usage est beaucoup plus limité. UN وفي حين تبين هذه البطاقات عدد أفراد اﻷسرة وما إذا كانوا مستحقين للحصول على خدمات الوكالة، فإنها ليست بطاقات هوية والغرض منها محدود أكثر بكثير.
    Malgré les progrès sensibles enregistrés dans la région, la société n'était pas < < de classe moyenne > > homogène; certains pays avaient progressé du point de vue des indicateurs sociaux, mais dans d'autres, la pauvreté n'avait pas reculé, ce qui s'était traduit par des inégalités accrues. UN ورغم أن المنطقة حققت تقدما كبيرا فإنها ليست منطقة " طبقة وسطى " بشكل متجانس؛ ففي حين حققت بعض البلدان تقدما من حيث المؤشرات الاقتصادية، فإن الفقر لم يتقهقر في بعض البلدان الأخرى مما زاد من اتساع فجوة التفاوت.
    S'il est vrai que la famille devrait tendre à subvenir entièrement à ses propres besoins, il ne l'est pas moins que, bien souvent, elle n'y parvient pas et est d'ailleurs incapable de le faire. UN ورغم أنه من المسلم به أن اﻷسر ينبغي أن تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي في ظروف كثيرة، فإنها ليست كذلك تماما وليس بوسعها تحقيق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus