"فإنه سيكون" - Traduction Arabe en Français

    • il serait
        
    • ce serait
        
    • ce sera
        
    • elle serait
        
    • devra
        
    • il lui sera
        
    • ils le seraient également
        
    • aura
        
    Le programme, lorsqu'il serait appliqué, serait conforme aux obligations du pays hôte. UN ومتى جرى تنفيذ البرنامج فإنه سيكون متمشيا مع التزامات البلد المضيف.
    Il a également été noté que, vu l'impondérabilité des facteurs qui pourraient influer sur l'évolution de la situation dans ce secteur, il serait sage d'adopter des calendriers permettant de faire périodiquement le point de la situation. UN ولوحظ أيضا أنه بالنظر إلى عدم إمكان التنبؤ بالعوامل التي قد تؤثر على توقيت التطورات المتعلقة بقاع البحار العميقة فإنه سيكون من الحكمة اعتماد أطر زمنية تجعل من الممكن استعراض الحالة من وقت ﻵخر.
    il serait donc préférable que la question soit tranchée par le droit des contrats de l'État du for. UN وبالتالي فإنه سيكون من الأفضل لو أنه بُتْ في هذه المسألة من خلال قانون العقود الخاص بالولاية القضائية المحلية.
    Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines. UN وإذا كان لي أن أقترح نهجاً، فإنه سيكون من نوع الرجوع إلى جذورنا.
    Tu sais que ce sera dur quand je serais parti ? Open Subtitles تعلمون، فإنه سيكون من الصعب جدا متى سوف تستمر.
    Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه سيكون قابلاً للتطبيق بشكل عام في بلدان أخرى.
    Si la solution de l'indépendance était retenue, il serait nécessaire de déterminer si elle a le soutien de la population, par référendum ou dans le cadre d'élections générales. UN وإذا وافقت على حل الاستقلال، فإنه سيكون من الضروري معرفة ما إذا كان السكان يساندون هذا الحل سواء عن طريق الاستفتاء أو في إطار انتخابات عامة.
    La liste en serait trop longue mais il serait heureux d'en fournir une sur une base bilatérale. UN ومع أنه كان ثمة عدد كبير من الشراكات التي يتعين الإتيان على ذكرها، فإنه سيكون مسرورا لتقديم قائمة بها على أساس ثنائي.
    La liste en serait trop longue mais il serait heureux d'en fournir une sur une base bilatérale. UN ومع أنه كان ثمة عدد كبير من الشراكات التي يتعين الإتيان على ذكرها، فإنه سيكون مسرورا لتقديم قائمة بها على أساس ثنائي.
    Si le Conseil de sécurité pouvait garantir la sécurité, il serait prêt à les retirer immédiatement du territoire congolais. UN وإذا كان باستطاعة مجلس الأمن أن يضمن الأمن، فإنه سيكون على استعداد للانسحاب فورا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Au cas où le Comité serait préoccupé par un État donné, il serait utile d'en informer le Gouvernement avant la préparation du quatrième rapport périodique. UN وإذا كانت تساور اللجنة أية مخاوف تتعلق بولاية بعينها، فإنه سيكون من المفيد أن تطّلع الحكومة عليها قبل إعداد التقرير الدوري الرابع.
    Ils observent certes chez les donateurs une tendance encourageante, allant dans ce sens, mais il serait plus utile de se mettre d'accord dans le cadre des discussions multilatérales sur la coopération pour le développement. UN وفي حين أن من المؤكد أن ذلك اتجاه يبعث على التشجيع بين المانحين، فإنه سيكون من الأفيد أن تكون تلك الاتفاقات جزءا من المناقشات المتعددة الأطراف بشأن التعاون الإنمائي.
    il serait donc utile de disposer du texte du paragraphe 2 de l'article 116. UN ومن ثم، فإنه سيكون من المفيد الحصول على نص الفقرة 2 من المادة 116 الجديدة.
    il serait donc absurde qu'elle fasse rapport à l'Assemblée générale par l'entremise de la Sixième Commission. UN ولهذا فإنه سيكون من السخف بمكان أن توافي تلك المحكمة الجمعيةَ العامةَ بتقاريرها من خلال اللجنة السادسة.
    En outre, si une organisation pouvait imposer des règles à ses fonctionnaires, il serait plus difficile de les étendre aux membres de leur famille. UN وفضلا عن ذلك، وإذا كان لمنظمة ما أن تضع القواعد لموظفيها، فإنه سيكون من الصعب توسيع نطاق تلك القواعد ليشمل اﻷسرة.
    Après Hiroshima et Tchernobyl, ce serait la façon la plus opportune de commémorer le cinquantième anniversaire de l'ère nucléaire. UN وإذ يحدث ذلك في أعقاب هيروشيما وتشرنوبيل، فإنه سيكون أنسب خطوة للاحتفال بالذكرى الخمسين للعصر النووي.
    Autrement dit, il ne faut pas que la réforme approfondisse les divisions. ce serait un non-sens. UN وهذا يعني أن الإصلاح لا يمكن أن يزيد من حدة الانقسام؛ وإلاّ فإنه سيكون أمراً يجافي المنطق.
    Si la chose est confirmée, ce sera un exemple de bonne stratégie de désengagement d'une mission de maintien de la paix de l'ONU. UN وإذا تأكد ذلك، فإنه سيكون نموذجاً ناجحاً لاستراتيجية انسحاب لإحدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Puisque la mesure de règlementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. UN وبما أن أساس اتخاذ إجراء تنظيمي شمل شواغل صحة الإنسان فإنه سيكون قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على دول أخرى.
    Le décret prévoit que si une institution sociale veut accomplir ses missions sérieusement, elle devra suivre une politique de qualité et offrir ainsi à ses usagers un service et une aide justifiés. UN وينص المرسوم على أنه إذا أرادت مؤسسة اجتماعية إنجاز مهامها بجدية، فإنه سيكون عليها أن تتبع سياسة جيدة وأن تقدم لمستعمليها خدمة ومساعدة لهما ما يبررهما.
    Si le Département des opérations de maintien de la paix ne dispose pas des ressources suffisantes et d’un personnel qualifié, il lui sera impossible de s’acquitter de ses multiples responsabilités. UN وإذا كانت إدارة عمليات حفظ السلام لا تملك الموارد الكافية والموظفين المؤهلين، فإنه سيكون من المستحيل بالنسبة لها الاضطلاع بمسؤولياتها العديدة.
    Cet effort exigeait l'accomplissement de progrès parallèles sur tous les aspects du processus. En effet, si les progrès étaient laborieux dans l'agriculture, ils le seraient également dans les autres domaines. UN والمشروع الواحد يتطلب تقدما موازيا في جميع مجالات جدول الأعمال؛ فإذا ما كان التقدم بطيئا في الزراعة، فإنه سيكون بطيئا في كل شيء آخر.
    Une fois mise en place, la CPI aura compétence pour connaître de ces crimes qu'ils soient commis dans le cadre d'un conflit armé ou en temps de paix, et qu'ils le soient par des entités étatiques ou non étatiques. UN ومتى أُنشئت هذه المحكمة، فإنه سيكون لها اختصاص على هذه الجرائم سواء ارتُكبت في نزاع مسلح أو في وقت السلم، وبغض النظر عما إذا كانت قد ارتُكبت من جانب الدولة أو جهات فاعلة غير تابعة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus