"فإنه فيما" - Traduction Arabe en Français

    • s
        
    • en
        
    en outre, en ce qui concerne les postes déjà approuvés qui ont été créés à des fins déterminées, il est indispensable de savoir s'ils ont vraiment été utilisés à ces fins. UN وعلاوة على ذلك، فإنه فيما يتعلق بالوظائف الحالية المأذون بها لغرض محدد أو آخر، يلزم توفير معلومات عما إذا كان يجري بالفعل الاستعانة بهذه الوظائف في اﻷغراض المستهدفة.
    s'agissant de la liquidation de l'ONUMOZ, il faut là encore tenir compte de l'expérience de l'APRONUC. UN وعلاوة على ذلك، فإنه فيما يتعلق بمسألة تصفية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، ينبغي الاشارة مرة ثانية إلى تجربة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    C'est pourquoi, s'agissant des traités qui sont muets sur les réserves tardives, l'admissibilité de ces dernières doit être subordonnée à certaines conditions comme l'acceptation unanime des parties. UN وعلى ذلك فإنه فيما يتعلق بالمعاهدات التي لا تشير إلى التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان ينبغي أن يكون السماح بهذه التحفظات خاضعا لبعض الشروط، مثل إجماع الأطراف على قبولها.
    Si le consensus qui s'est dégagé à Rio découlait d'une situation partagée par tous, il semble répondre principalement aux préoccupations des pays développés. UN وفي حين أن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في ريو ينبع من وقوع العالم في ورطة مشتركة، فإنه فيما يبدو يستجيب بصفة رئيسية لشواغل البلدان المتقدمة النمو.
    en ce qui concerne la Lituanie, l'objectif de la résolution 47/21 de l'Assemblée générale est pratiquement atteint. UN وعلى ذلك فإنه فيما يتعلق بليتوانيا يكاد يكون الهدف المتوخى من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١ قد تحقق.
    C'est pourquoi, s'agissant de l'établissement d'accords multilatéraux, l'idée que le fardeau doit être partagé - ce qui est proposé - est aussi importante que la taille des avantages conférés par les biens collectifs. UN ومن ثم، فإنه فيما يتعلق بوضع الاتفاقات المتعددة الأطراف سيكون نمط تقاسم الأعداء المقترح هاماً بقدر أهمية مدى الفوائد التي تجلبها المنافع العامة.
    Néanmoins, nos avis ont coïncidé lorsqu'il s'est agi de créer un groupe d'experts gouvernementaux, ce qui est au cœur du projet de résolution. UN وبالرغم من ذلك، فإنه فيما يتعلق بالزخم الرئيسي لمشروع القرار - ألا وهو إنشاء فريق خبراء حكوميين - تلاقت مواقفنا.
    Enfin, s'agissant de la notion d'intégration des droits de l'homme à ces mêmes activités, dans tous les domaines, elle sollicite l'opinion du Haut Commissaire sur le rôle que le Haut Commissariat pourrait jouer et sur les initiatives que les États Membres pourraient prendre à cet égard. UN وأخيراً، فإنه فيما يتعلق بتعميم مراعاة حقوق الإنسان في هذه الأنشطة في جميع المجالات المتعلقة بالسياسة، يهمها أن تستمع إلى وجهة نظر المفوض السامي بشأن الذي يمكن لمكتبه أن يقوم به والمساهمة التي يمكن للدول الأعضاء أن تقدمها بشكل مفيد في هذا الشأن.
    Ainsi, qu'il s'agisse du viol, de l'atteinte à la pudeur, de l'ablation des organes génitaux, de coups et blessures et autres, les dispositions du Code pénal sont très répressives. UN وهكذا، فإنه فيما يتعلق بالاغتصاب وهتك العرض وبتر الأعضاء التناسلية والطعنات والجروح وغيرها، فإن أحكام قانون العقوبات قاسية للغاية.
    Par conséquent, s'agissant de la détermination du lieu d'exécution, il importe d'examiner avant tout les dispositions contractuelles afin de définir l'intention des parties. UN ولذا، فإنه فيما يخص تعيين مكان الأداء، من المهم أن يُشار مرجعيا، أولاً، إلى أحكام العقد بغية استبانة النيّة التي يقصدها الطرفان.
    Entre le 1er juillet 1992 et le 30 juin 1993, pour autant que sache l'Office, 275 réfugiés immatriculés sont revenus s'installer en Cisjordanie et 65 dans la bande de Gaza. UN وعلى حد علم الوكالة، فإنه فيما بين ١ تموز/يوليه ١٩٩٢ و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ عاد ٢٧٥ لاجئا مسجلا لدى الوكالة الى الضفة الغربية، وعاد ٦٥ الى قطاع غزة.
    Enfin, si l'on considère que la création de ces filiales s'inscrit dans une politique de prolongation de la chaîne de production ou de " transplantation " , on peut se demander si les emplois à plus forte valeur ajoutée ne sont pas restés au Japon. UN وأخيرا، فإنه فيما يتعلق " بطاولة الحرفي الموسعة " أو " المصانع المزروعة خارج بلدها اﻷصلي " يطرح ثمة سؤال حول ما إذا كانت الوظائف ذات القيمة المضافة اﻷعلى تظل في بلدها اﻷصلي باليابان.
    Entre le 1er juillet 1993 et le 30 juin 1994, à la connaissance de l'Office, 376 réfugiés immatriculés sont revenus s'installer en Cisjordanie et 79 dans la bande de Gaza. UN وعلى حد علم الوكالة، فإنه فيما بين ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ عاد ٣٧٦ لاجئا مسجلا لدى الوكالة إلى الضفة الغربية، وعاد ٧٩ إلى قطاع غزة.
    20. en outre, s'agissant de la Convention et du Protocole2 : UN 20- وبالإضافة إلى ذلك فإنه فيما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكول(2):
    21. en outre, s'agissant des acteurs2 : UN 21- وإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بالجهات الفاعلة(2):
    22. en outre, s'agissant des unités2 : UN 22- وإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بالوحدات(2):
    23. en outre, s'agissant des fonctions2 : UN 23- وإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بالوظائف(2):
    Par ailleurs, dans le cas des achats effectués par l'intermédiaire du Siège, à New York, il est recommandé que le Siège s'en tienne aux échéanciers fixés pour chaque phase de la procédure d'achat, de l'avis d'appel d'offres à la livraison des biens ou à la fourniture des services. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بتلك المشتريات التي تمت عن طريق المقر، يوصى بأن يتقيد المقر بالجداول الزمنية الموضوعة لكل مرحلة من مراحل عملية الشراء، ابتداء من طلب العطاءات وحتى تسليم السلع والخدمات.
    15. (20) en outre, s'agissant de la Convention et du Protocole2 : UN 15- (20) وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكول(2):
    16. (21) en outre, s'agissant des acteurs2 : UN 16- (21) بالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بالجهات الفاعلة(2):
    C'est ainsi qu'en matière des droits civils et politiques, la femme comorienne ne fait l'objet d'aucune discrimination. UN وهكذا، فإنه فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، لا يُمارَس أي تمييز ضد المرأة القمرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus