"فإنه كان" - Traduction Arabe en Français

    • il était
        
    • elle aurait
        
    • il aurait été
        
    • c'était
        
    • se trouvait
        
    • avait pas il
        
    Mais comme l'a dit le Président Clinton, il était plus que cela : UN ولكن حسبما قال الرئيس كلينتون، فإنه كان أكثر من ذلك بكثير، إذ
    Dans cette fonction, il était au courant de toutes les communications, directives et ordres donnés par l'ancien Ministre que ce soit au bureau ou à sa résidence. UN وعلى هذا الأساس، فإنه كان على علم بجميع اتصالات الوزير السابق وتوجيهاته وأوامره، سواء في المكتب أو في المنزل.
    De plus, il était le seul fonctionnaire de rang élevé à retirer régulièrement des chèques au Service de gestion des ressources financières; UN وعلاوة على ذلك، فإنه كان الموظف اﻷقدم الوحيد الذي يقوم بانتظام بتحصيل الشيكات من الدائرة؛
    elle aurait ainsi établi un système permettant de recourir contre les jugements empreints de discrimination raciale. UN وهكذا، فإنه كان سيضع نظاما للطعن في اﻷحكام التي تنطوي على تمييز عرقي.
    Selon les informations reçues, il aurait été mentalement malade et son état se serait détérioré pendant les mois qui ont précédé son exécution. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه كان مريضاً عقلياً وتدهورت حالته في اﻷشهر التي سبقت تنفيذ الاعدام فيه.
    Sa femme m'a préparé à dîner une fois, et même si c'était pas bon, c'était quand même mon ami. Open Subtitles زوجته طهت لي غداءاً ذات مره و رغم أنه لم يكن لطيفاً فإنه كان صديقي
    < < Quelle que soit la raison pour laquelle le requérant s'est retrouvé à l'aéroport de Gatwick, même s'il y est arrivé par une voie frauduleuse ou illégale, il se trouvait sur le sol britannique. UN ' ' أيّا كان سبب وجود المدعي على أرضية مطار غاتويك، وسواء كان قدومه قد تم عن طريق الغش أو باستعمال وسيلة غير مشروعة، فإنه كان هناك في جميع الأحوال.
    Comme il souffrait aussi de maux d'estomac, il ne pouvait manger que des légumes et quand il n'y en avait pas il restait sur sa faim. UN ونتيجة لإصابته بمرض في معدته فإنه لا يتناول سوى الخضروات، وعندما كان الطعام خلواً من الخضروات فإنه كان يظل بغير طعام.
    il était en conséquence prévu de procéder à un certain ajustement des niveaux de la rémunération considérée aux fins de la pension lors de la révision complète. UN ولذلك فإنه كان من المتوقع أن تعدل مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، بقدر ما، عند إجراء الاستعراض الشامل.
    Peu importe, il était prêt à prendre des policiers en otage pour l'obtenir. Open Subtitles نعم، أيا كان هذا الشيء فإنه كان على استعداد لقتل جيش من الشرطة للحصول عليه
    Quiconque a fait ça, il était déterminé à l'éliminer. Open Subtitles بغض النظر عن الفاعل فإنه كان مصراً على اغتياله
    Donc, il était ivre, il était facile de l'étrangler. Open Subtitles لذا فإنه كان سكراً كفاية ليكون سهلاً ليخنق
    Si un agent était exposé dans une mission, il était supprimé. Open Subtitles إن ُشف عميل خلال مهمة ما فإنه كان يُلغى
    Si ça peut vous aider, il était en paix avec tout ça. Open Subtitles إن كان هذا يساعد فإنه كان يبدو وكأنه مرتاح
    Tout en se félicitant de la concision du texte, elle dit qu'elle aurait préféré que celui-ci insiste davantage sur certains énoncés fondamentaux sur lesquels tous les États Membres auraient pu s'entendre. UN وعلى الرغم من أنه يرحب بإيجاز النص، فإنه كان يفضل لو أعطي مزيد من التركيز على بعض الرسائل الأساسية التي كان ممكنا أن تتفق عليها الدول الأعضاء جميعها.
    Si l'auteur estimait que les autorités mongoles ne l'avaient pas protégée, elle aurait dû présenter une plainte contre la Mongolie. UN وإذا كانت صاحبة البلاغ ترى أن السلطات المنغولية لم توفر لها الحماية، فإنه كان يتوجب عليها أن تقدم الشكوى ضد منغوليا.
    Elle constate avec satisfaction que les délégations ont fait preuve de souplesse en acceptant les paragraphes 2 et 3, mais elle aurait préféré que les dispositions évoquées dans ces paragraphes soient expressément énoncées car leur application garantirait le succès de la Mission. UN وأضاف قائلا إنه برغم سرور وفده بما أظهرته الوفود من مرونة بقبولها الفقرتين ٢ و ٣، فإنه كان يفضﱢل تفصيل اﻷحكام المشار إليها في هاتين الفقرتين بوضوح، نظرا ﻷن تنفيذها الفعال من شأنه أن يكفل نجاح البعثة.
    Ces détails sont certes utiles, mais nous pensons qu'il aurait été d'un plus grande efficacité de savoir ce qu'il en est de la mise en oeuvre de ces décisions. UN وبينما نقر بجدوى التفاصيل التي من هذا القبيل، فإنه كان من اﻷفيد أن نعرف حالة تنفيذ هذه القرارات.
    En effet, il aurait été souhaitable de convenir de mesures qui permettent de dévoiler les éventuels manquements aux dispositions du protocole. UN فعلاً فإنه كان من المستصوب الاتفاق على التدابير التي تسمح بكشف أوجه اﻹخلال المحتملة بأحكام البروتوكول.
    Comme beaucoup l'ont noté lors de son décès en 1995, c'était un grand homme, animé d'une vision singulière et qui avait un grand coeur. UN وكما ذكر كثيرون بمناسبة رحيله عام ١٩٩٥، فإنه كان رجلا عظيما له رؤية فريدة وقلب كبير.
    Quel qu'ait été le châtiment qu'elles ont enduré, c'était pour le bien commun. Open Subtitles اياً يكن العقاب الذي تعيّن على هاته الفتيات ان تتلقينه فإنه كان لأجل مصلحة اكبر
    L'évaluation a trouvé que le bureau de pays avait joué un rôle extrêmement dynamique en matière de plaidoyer et d'instauration de nouvelles relations, et se trouvait bien placé pour jouer son futur rôle. UN ولقد تبين من التقييم أن المكتب القطري كان متسما بالاستباقية إلى أقصى حد، وذلك على صعيد الدعوة وتنمية العلاقات، بصفة عامة، ومن ثم، فإنه كان في موضع مواتٍ بالنسبة لدوره المستقبلي.
    Comme il souffrait aussi de maux d'estomac, il ne pouvait manger que des légumes et quand il n'y en avait pas il restait sur sa faim. UN ونتيجة لإصابته بمرض في معدته فإنه لا يتناول سوى الخضروات، وعندما كان الطعام خلواً من الخضروات فإنه كان يظل بغير طعام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus