il est donc encourageant de voir que le présent rapport, le troisième de la série, constate une évolution par rapport à cette façon de voir. | UN | ولهذا، فإنه مما يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن هذا التقرير، وهو الثالث في هذه السلسلة، اعترف بخبو هذا الانطباع. |
C'est pourquoi il est de la plus haute importance que sa composition soit véritablement représentative de la composition de l'Organisation, ce qui légitimerait son action. | UN | ولذلك فإنه مما يكتسب أهمية قصوى أن يتسم تكوين مجلس اﻷمن بصفة تمثيلية حقيقية لكامل أعضاء اﻷمم المتحدة. |
il est par conséquent très satisfaisant de voir que ce vide est à présent comblé. | UN | لذلك، فإنه مما يبعث على الارتياح البالغ لنا أن هذا الفراغ قد تم ملؤه اﻵن. |
il trouve cependant très regrettable que le Sahara occidental demeure la dernière colonie en Afrique. | UN | ولذلك فإنه مما يؤسَف له بدرجة كبيرة أن منطقة الصحراء الغربية لا تزال تمثّل آخر مستعمرة في أفريقيا. |
il est donc encourageant que le Rapporteur spécial, appuyé par la majorité des membres de la CDI, ait adopté la même approche. | UN | ولذا فإنه مما يثلج الصدر أن المقرر الخاص، مؤيدا من أغلبية لجنة القانون الدولي، قد أيد هذا النهج نفسه. |
il est donc surpris par l'intransigeance continue du Maroc et par ses subterfuges qui ont fait perdre du temps et ont sapé la crédibilité internationale. | UN | ولهذا فإنه مما يدهش الجبهة استمرار المغرب في موقفه المتعنت والمتحايل الذي يضيع الوقت ويقوض المصداقية الدولية. |
Lorsqu'il a convoqué la réunion de haut niveau, le Secrétaire général de l'ONU était sans aucun doute mu par les meilleures des intentions. | UN | فعندما دعا الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد الاجتماع، فإنه مما لا شك فيه أن الدعوة جاءت بدوافع من أفضل النوايا. |
À de tels moments, il est si réconfortant d'être Membre de cet important organe qu'est l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي أوقات كهذه، فإنه مما يجدد العزيمة بقوة أن ننتمي إلى عضوية هذه الهيئة العظيمة التي تسمى الأمم المتحدة. |
il est donc encourageant que les pays se trouvent plus unis encore qu'avant dans la lutte contre le changement climatique. | UN | ومع ذلك، فإنه مما يثلج الصدر أن العالم أصبح أكثر اتحادا عن ذي قبل لمكافحة تغير المناخ. |
Troisièmement, s'agissant de la situation financière du Fonds pour la consolidation de la paix, il est encourageant de constater que la base des donateurs s'élargit régulièrement. | UN | ثالثا، بخصوص الوضع المالي لصندوق بناء السلام، فإنه مما يثلج صدرنا أن نرى التوسع المطرد في قاعدة المانحين. |
il est triste et douloureux qu'un enfant meurt toutes les 30 secondes du paludisme. | UN | لذا فإنه مما يدعو للأسى والألم أن طفلا يموت كل 30 ثانية متأثرا بالملاريا. |
il est par conséquent encourageant de noter que la sécurité nucléaire continue de s'améliorer dans les centrales partout dans le monde. | UN | وبالتالي، فإنه مما يبعث على الارتياح ما نلحظه عن استمرار تحسن الأمان النووي في محطات القوى النووية في كل أنحاء العالم. |
il faut donc s'alarmer lorsqu'un État sanctionne légèrement les crimes commis contre des civils et des combattants ennemis. | UN | وبالتالي، فإنه مما ينذر بالخطر أن تترفق الدول في المعاقبة على الجرائم التي ترتكب في حق مدنيين ومقاتلين أعداء. |
il est donc crucial que nous ne laissions pas passer cette chance d'investir dans l'avenir. | UN | ولهذا فإنه مما له أهمية حاسمة ألا نهدر فرصة الاستثمار في المستقبل هذه. |
il est donc préoccupant que les courants d’aide du CAD aient commencé à diminuer ces dernières années. | UN | ولذلك فإنه مما يبعث على الانشغال الشديد، أن تدفقات المعونة من بلدان اللجنة بدأت أيضا تشهد انخفاضا خلال السنوات اﻷخيرة. |
A cet égard, il est particulièrement préoccupant que l'application des accords relatifs au transfert de terres ait accusé les retards les plus notoires. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه مما يبعث على القلق بصفة خاصة اﻹبطاء في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنقل ملكية اﻷراضي. |
il est donc heureux qu'elle ait adopté, à sa quatrième session, une résolution par laquelle elle demande aux États qui proposent de nouvelles initiatives de fournir des renseignements de base sur la façon dont celles-ci doivent être exécutées. | UN | ومن ثم فإنه مما يثلج الصدر أنها قد اعتمدت في هذه الدورة قرارا تطلب فيه إلى الدول اﻷعضاء التي تقترح مبادرات جديدة تقديم معلومات أساسية حول الطريقة التي يجب أن تُنفذ بها. |
Bien que la colère et la déception de la communauté internationale soient compréhensibles et justifiées, il n'est pas souhaitable, aujourd'hui, que nous renoncions au processus de paix en Angola. | UN | ولئن كان غضب المجتمع الدولي وشعوره باﻹحباط مفهوما وله ما يبرره، فإنه مما لا ينصح به في هذه اﻵونة أن نتخلى عن عملية السلام في أنغولا. |
C'est un fait malheureux que les enfants qui sont séparés de leurs familles deviennent plus vulnérables aux sévices, à l'exploitation et à la négligence. | UN | ومع ذلك فإنه مما يدعو إلى الحزن أن الأطفال المنفصلين عن أسرهم يتعرضون بصورة متزايدة للإساءة والاستغلال والإهمال. |