"فإنه يجب" - Traduction Arabe en Français

    • il faut
        
    • doivent être
        
    • doit être
        
    • il convient
        
    • il doit
        
    • il faudra
        
    • il importe
        
    • il fallait
        
    • devrait être
        
    • devraient être
        
    • doit se
        
    C'est pourquoi elle doit être renforcée et il faut se féliciter de sa restructuration à des fins d'efficacité et de transparence. UN ولذلك فإنه يجب تعزيز المنظمة واﻹشادة بإعادة تشكيلها من أجل الفعالية والشفافية.
    Comme il ne semble pas que le conflit donne le moindre signe de s'apaiser, il faut présumer que les secours humanitaires continueront à être nécessaires pendant l'hiver. UN ونظرا ﻷنه ليس هناك أي علامة على تخفيف حدة النزاع فإنه يجب افتراض أنه ستكون هناك حاجة مستمرة للاغاثة اﻹنسانية في الشتاء.
    Ceux d'entre eux qui néanmoins quittent leur emploi sans permission doivent être signalés aux autorités en tant que fugitifs. UN وإذا حدث رغم ذلك أن ترك عامل وظيفته دون إذن، فإنه يجب إبلاغ السلطات بهروبه من العمل.
    Si l'on veut tirer pleinement parti de ces mécanismes financiers, les pauvres doivent être bien informés des possibilités qui existent. UN وإذا أردنا الاستفادة التامة من هذه الأدوات المالية، فإنه يجب أن يكون الفقراء على علم تمام بالإمكانيات المتاحة.
    En conséquence, le succès de la coordination doit être mesuré par les résultats concrets obtenus au niveau des pays. UN وبالتالي، فإنه يجب تقييم التنسيق من خلال ما يحققه من نتائج ملموسة على الصعيد القطري.
    En outre, il convient d'élargir la base des donateurs de l'UNRWA. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يجب توسيع قاعدة الجهات المانحة للأونروا.
    il faut donc investir pour assurer la paix et la sécurité grâce au développement. UN ولذلك فإنه يجب الاستثمار لضمان السلم واﻷمن نتيجة للتنمية.
    De même, il faut coordonner les activités menées sur les plans national et international dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وفضلا عن ذلك فإنه يجب تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيدين الوطني والدولي في إطار اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    il faut donc que le mécanisme de contrôle des violations des droits de l'homme suive des procédures plus objectives et équitables. UN ولذلك فإنه يجب أن تتبع آلية مراقبة انتهاكات حقوق الانسان إجراءات أكثر موضوعية وأكثر إنصافا.
    S'il faut préciser la portée du traité, cela doit se faire en cohérence avec les catégories de rapport qui seront déterminées par le traité. UN وإذا حُدد نطاق المعاهدة فإنه يجب أن يكون منسجماً مع فئات الإبلاغ التي سيتم إقرارها في المعاهدة.
    Si la partie palestinienne reste attachée au processus de paix, il faut, pour que celui-ci reprenne, que les politiques et pratiques de cet ordre soient complètement abandonnées. UN وبينما لا يزال الجانب الفلسطيني ملتزماً بالعملية السلمية، فإنه يجب وقف مثل هذه السياسات والممارسات بشكل تام حتى يتسنى استئناف هذه العملية.
    En l'absence d'un mandat d'arrêt, les suspects doivent être relâchés dans les 48 heures de leur arrestation. UN وما لم يصدر أمر باحتجاز المشتبه فيه، فإنه يجب الإفراج عنه خلال 48 ساعة من إلقاء القبض عليه.
    Lorsque l'indemnisation de la partie lésée nécessite le paiement d'intérêts, du manque à gagner ou des deux, ils doivent être payés. UN وعندما يقتضي تعويض الطرف المتضرر دفع الفوائد أو الكسب الفائت أو كليهما، فإنه يجب دفعهما.
    Nous souscrivons pleinement à l'opinion selon laquelle, pour assurer un développement durable, les questions de population doivent être examinées en tant que partie intégrante de toute stratégie de développement national. UN وإننا نشارك تماما في الاعتقاد بأنه كيما تكون التنمية ناجحة ومستدامة، فإنه يجب النظر في قضايا السكان باعتبارها جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية وطنية.
    En conséquence, le succès de la coordination doit être mesuré par les résultats concrets obtenus au niveau des pays. UN وبالتالي، فإنه يجب تقييم التنسيق من خلال ما يحققه من نتائج ملموسة على الصعيد القطري.
    Le patrimoine commun de l'humanité, pour qu'il ait réellement un sens, doit être commun à tous et non seulement à ceux, rares, qui disposent de moyens dans ce domaine. UN ولكي يكون للتراث المشترك للبشرية مغزى حقيقي، فإنه يجب أن يصبح مشتركا بين الجميع وليس قاصرا على البعض أو القلة الذين لديهم القدرة في هذا المجال.
    Dans l'affirmative, il convient alors à son avis d'évoquer le cas de ces victimes dans le rapport plutôt que de les en exclure. UN وفي حالة خضوعها لهذه الولاية، فإنه يجب إذن إثارة حالة هؤلاء الضحايا في التقرير، لا إبعادها.
    Si cette action représente un pas dans la bonne direction, il convient de rappeler que la totalité des dispositions de la résolution doivent être appliquées. UN وبالرغم من أن هذا يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنه يجب تنفيذ جميع أحكام القرار.
    À défaut, il doit verser un salaire pendant la période où la salariée se voit contrainte pour cette raison de ne pas travailler. UN وإلا فإنه يجب عليه دفع أجر لها طيلة الفترة التي تضطر فيها العاملة للتوقف عن العمل لهذا السبب.
    Ceci étant, pour les cas des personnes résidant en Principauté, qui aident, recèlent ou commettent des actes terroristes en dehors du pays, il faudra qu'au moins un élément du délit complexe ait été accompli en Andorre. UN بيد أنه فيما يتعلق بالمقيمين في الإمارة الذين يساعدون أو يتسترون على أعمال إرهابية خارج البلد أو يرتكبونها، فإنه يجب أن يكون عنصر منها على الأقل قد ارتكب في أندورا.
    À ce propos, il importe de renforcer le rôle de l'ONU pour ce qui est de la cohérence et de la coordination des politiques. UN وفي هذا الصدد، فإنه يجب تقوية دور الأمم المتحدة في تحقيق المواءمة بين السياسات وتنسيقها.
    S'il y avait le moindre risque de condamner un innocent, il fallait éviter d'imposer la peine de mort. UN فإذا كان هناك أي خطر في أن يعتبر شخص بريء مذنباً، فإنه يجب الامتناع عن فرض عقوبة الإعدام.
    Cette réserve mise à part, le texte actuel du chapitre V devrait être laissé en l'état. UN وأضاف قائلا إنه اذا ما نحي هذا التحفظ جانبا، فإنه يجب ترك النص الحالي للفصل الخامس على حاله.
    Si l'on veut se prémunir contre la mésinterprétation d'autres clauses, celles-ci devraient être spécifiées. UN وفي حالة وجود رغبة ما للحماية من سوء تفسير مواد أخرى، فإنه يجب تحديد تلك المواد.
    Pour ce qui est de la distribution des eaux, elle doit se réaliser de façon à ce que tous les États riverains puissent satisfaire leurs exigences en matière d'irrigation des terres agricoles. UN وفيما يتعلق بتوزيع المياه فإنه يجب أن يتم بحيث يتسنى لجميع الدول المشاطئة تلبية احتياجاتها في مجال ري اﻷراضي الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus