C'est pourquoi il se félicite des travaux que la CDI consacrent à cette question importante. | UN | ولذلك فإنه يرحب باﻷعمال التي كرستها لجنة القانون الدولي لهذه المسألة الهامة. |
il se félicite donc des mesures d'allègement de la dette actuellement prises par des organisations internationales et des pays créanciers. | UN | ولهذا فإنه يرحب بتدابير تخفيف أعباء الديون التي تتخذها حاليا المؤسسات الدولية والبلدان الدائنة. |
il se félicite donc de l'inscription de la question à l'ordre du jour de la Commission. | UN | ولهذا فإنه يرحب بإدراج هذا البند في جدول أعمال اللجنة. |
elle se félicite donc de la sincérité dont le Myanmar a fait preuve dans le deuxième rapport qu'il a soumis dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | ولذلك فإنه يرحب بالنهج الصادق الذي اتبعته ميانمار في تناول تقريرها الاستعراضي الدوري الشامل الثاني. |
C'est pourquoi la délégation chypriote accueille avec satisfaction la politique concernant les enfants réfugiés et les principes directeurs concernant la protection des femmes réfugiées qui ont été adoptées par le HCR, ainsi que les conclusions du Comité exécutif sur la protection des réfugiés et les violences sexuelles. | UN | وعليه، فإنه يرحب بسياسة المفوضية المتعلقة باﻷطفال اللاجئين، وبمبادئها التوجيهية بشأن حماية اللاجئات ونتائج اللجنة التنفيذية فيما يتعلق بحماية اللاجئين والعنف الجنسي. |
L'orateur se félicite donc des initiatives que le Fonds monétaire international (FMI) a prises dans ce domaine. | UN | ولذلك فإنه يرحب بالمبادرات التي اتخذها صندوق النقد الدولي في هذا المجال. |
Malgré les difficultés qui subsistent dans plusieurs domaines, la communauté internationale accueille favorablement ces efforts et les résultats déjà obtenus et appelle à agir à tous les niveaux pour les renforcer et les mettre en œuvre. | UN | وفي حين يلاحظ المجتمع الدولي أنه ما زالت هناك تحديات في العديد من المجالات، فإنه يرحب بهذه الجهود وبالنتائج التي تحققت حتى الآن، ويدعو إلى اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لزيادة تطويرها وتنفيذها. |
214. Pour une autre délégation, puisque le Mali était un pays pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, il fallait se féliciter de tout ce qui est fait dans ce domaine. | UN | ٢١٤ - ولاحظ وفد آخر أنه بما أن مالي تعد بلدا رائدا في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فإنه يرحب بجميع الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Le droit à l'alimentation étant tout particulièrement important pour les pays en développement, il se félicite donc du rapport du Rapporteur spécial. | UN | والحق في الغذاء من الأهمية بمكان للبلدان النامية، ولذلك فإنه يرحب بتقرير المقرر الخاص. |
Les recommandations doivent être suffisamment précises pour être mises en œuvre, et il se félicite donc de la tendance vers des recommandations plus spécifiques. | UN | ويجب أن تكون التوصيات دقيقة بما فيه الكفاية لإمكان تنفيذها، ولذلك فإنه يرحب بالاتجاه نحو التوصيات الأكثر تحديدا. |
il se félicite donc que la CDI ait repris ses travaux sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens, et espère que ces travaux auront pour résultat un projet de convention, qui sera un outil utile pour modifier la pratique interne des Etats. | UN | ولذلك فإنه يرحب باستئناف اللجنة لعملها بشأن حصانة الدول من الولاية القضائية ويأمل أن تكون مزية ذلك العمل مشروعة باتفاقية التي تكون أداة مفيدة في تعديل الممارسة الداخلية. |
il se félicite par conséquent de l'établissement du plan d'action national pour l'éducation des filles de 1998 qui définit les priorités et les stratégies à établir pour répondre aux besoins fondamentaux des filles en matière d'éducation. | UN | ومن ثم فإنه يرحب بخطة العمل الوطنية لتعليم الفتيات لعام 1998 التي تحدد الأولويات والاستراتيجيات المطلوبة لمعالجة الحاجات التعليمية الأساسية للفتيات. |
Étant donné qu'aucun pays ne peut combattre le phénomène du racisme isolément, il se félicite du lancement d'initiatives internationales telles que la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وحيث أن ما من بلد يمكن أن يحارب ظاهرة العنصرية منفردا، فإنه يرحب بالمبادرات الدولية مثل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
À cet égard, il se félicite du fait que le projet de résolution reflète les recommandations de la Commission d'enquête présentées dans divers rapports. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يرحب بأن مشروع القرار يعكس التوصيات التي قدمتها لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية في تقارير مختلفة. |
il se félicite par conséquent des mesures qui permettent de s'approcher d'un monde dénucléarisé, notamment grâce à la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ولهذا فإنه يرحب بالخطوات المتخذة في سبيل تحقيق رؤية عالم خالٍ من الأسلحة النووية، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Néanmoins, elle se félicite des principes de manière générale et considère qu'ils peuvent être adoptés par l'Assemblée générale sous la forme d'une déclaration. | UN | ومع ذلك، فإنه يرحب بالمبادئ ككل ويرى أنه يمكن أن تعتمدها الجمعية العامة على هيئة إعلان. |
Mais cette initiative n'ayant allégé qu'une petite partie de la dette d'un nombre limité de pays, elle se félicite des progrès réalisés dernièrement lors de la réunion annuelle de la Banque mondiale et du FMI en vue d’opérer des coupes radicales dans la dette des PPTE, ces coupes étant subordonnées aux stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | ولكن بما أن هذه المبادرة لم تخفف إلا جزءا ضئيلاً من ديون عدد محدود من البلدان فإنه يرحب بالخطوات التي تمت مؤخرا خلال الاجتماع السنوي للبنك الدولي ولصندوق النقد الدولي من أجل إلغاء أجزاء هامة من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أن يكون هذا اﻹلغاء مرهونا باستراتيجيات للحد من الفقر. |
elle se félicite donc de la proposition tendant à remplacer les jurys en matière de discrimination et autres plaintes par des groupes de médiation, car elle estime que l'accent que ces nouveaux groupes mettraient sur la médiation serait approprié et avantageux. | UN | ولذلك فإنه يرحب بالاقــتراح القائـل بأنه ينبغي الاستعاضة عن اﻷفرقة المعنية بالتمييز بأفرقة مظالم، إذ أنه يعتقد بأن زيادة التأكيد الذي ستضعه هذه اﻷفرقة على الوساطة هو ملائم ومفيد على السواء. |
Vu l'importance fondamentale de la migration pour la politique démographique, M. Lozano accueille avec satisfaction la décision qu'a prise la Commission de la population et du développement de consacrer sa trentième session à l'analyse de ce phénomène complexe. | UN | ونظرا لما للهجرة من أهمية أساسية في السياسات السكانية، فإنه يرحب بقرار لجنة السكان والتنمية القاضي بتخصيص دورتها الثلاثين لتحليل هذه الظاهرة المعقدة. |
Étant donné la complexité de ces opérations, M. Tasovsky accueille avec satisfaction le nouveau processus de consultations entre les pays qui fournissent des contingents, le Conseil de sécurité et le Secrétariat, annoncé dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 28 mars 1996. | UN | ٨٠ - وباعتبار الطابع المعقد لعمليات حفظ السلام، فإنه يرحب بعملية المشاورات الجديدة بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس اﻷمن واﻷمانة العامة على النحو الوارد في البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦. |
L'orateur se félicite que l'Administration se soit engagée à mettre en oeuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ولذلك، فإنه يرحب بالتزام الإدارة بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Il accueille favorablement à cet égard la décision tendant à ce que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), dans le cadre de son mandat relatif à la protection des réfugiés et à l'assistance humanitaire, conclue avec le Gouvernement zaïrois les arrangements voulus pour renforcer la sécurité dans les camps. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يرحب بالقرار الداعي الى قيام مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في إطار ولايتها القاضية بحماية اللاجئين وتقديم المساعدة اﻹنسانية إليهم، بعقد ترتيبات مناسبة مع حكومة زائير لتعزيز اﻷمن في المخيمات. |
214. Pour une autre délégation, puisque le Mali était un pays pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, il fallait se féliciter de tout ce qui est fait dans ce domaine. | UN | ٢١٤ - ولاحظ وفد آخر أنه بما أن مالي تعد بلدا رائدا في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فإنه يرحب بجميع الجهود المبذولة في هذا المجال. |