"فإنه يصعب" - Traduction Arabe en Français

    • il est difficile d
        
    • il était difficile d
        
    • il est très difficile
        
    • est difficile à
        
    • il serait très difficile à
        
    • mais il demeure difficile à
        
    Les effets de l'embargo étant complexes, il est difficile d'en chiffrer précisément l'ampleur et le coût financier. UN ونظرا لتعقيد هذه الآثار، فإنه يصعب تقدير نطاقها وتحديده كميا من الناحية النقدية.
    Étant donné toutefois la faiblesse relative de ce nombre au cours des trois années précédentes, il est difficile d'en tirer des conclusions définies. UN ولكن بالنظر إلى العدد الضئيل نسبياً للإحالات خلال السنوات الثلاث السابقة، فإنه يصعب استخلاص أي استنتاجات مؤكدة.
    Bien que la réalisation d'études de faisabilité détaillées puisse aider à comprendre les risques, il était difficile d'identifier, de définir et de mesurer ces derniers; de plus, les risques pourraient évoluer au cours du cycle de vie d'un projet. UN فعلى حين يمكن لدراسات الجدوى التفصيلية أن تُحسّن من فهم المخاطر، فإنه يصعب استبانتها وتعريفها وقياسها، كما أنَّ المخاطر قد تتغير على مدار عمر المشروع.
    Faute de pratique, il est très difficile de prendre une position catégorique sur la transposition de ces règles à la formulation des réserves. UN 80 - ونظرا لغياب الممارسة، فإنه يصعب اتخاذ موقف قطعي بشأن تطبيق هذه القواعد على إبداء التحفظات.
    La démocratisation, la conduite des affaires publiques et le renforcement des institutions englobent des domaines si vastes qu'il est difficile à un organisme des Nations Unies quel qu'il soit de fournir un appui à tous les programmes dans l'ensemble du domaine. UN ونظرا لاتساع نطاق عملية إرساء الديمقراطية، والادارة وبناء المؤسسات، فإنه يصعب على أي كيان تابع لﻷمم المتحدة أن يدعم كامل طائفة البرامج في هذا المجال.
    5.7 L'organisation non gouvernementale ajoute que bien qu'un juge puisse prononcer une ordonnance de non-lieu, il serait très difficile à l'inverse pour un juge de prendre une décision contre l'État central sans qu'il n'ait à craindre des représailles. UN 5-7 وتضيف المنظمة غير الحكومية أنه بالرغم من أن القضاة قادرون على إصدار حكم برد الدعوى، فإنه يصعب عليهم رغم ذلك اتخاذ قرارات ضد الدولة المركزية دون خشية الانتقام.
    Le volume des services à fournir peut varier, mais il demeure difficile à prévoir. UN وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها.
    En effet, sont réprimées les offenses faites aux sentiments religieux et la diffamation mais il est difficile d'assimiler ces infractions à de la propagande raciste ou à de l'incitation à la discrimination raciale. UN فبالرغم من أن القانون يعاقب على اﻹساءة الى المعتقدات الدينية والتشهير، فإنه يصعب اعتبار تلك الاساءات داعية عنصرية أو تحريض على التمييز العنصري.
    Néanmoins, si la violation d'une obligation internationale donne immédiatement lieu à un droit secondaire à réparation pour l'État lésé, il est difficile d'imaginer comment un tel droit pourrait être affecté par l'extinction de l'obligation primaire violée. UN ومع ذلك فإذا أدى انتهاك التزام دولي إلى نشوء حق ثانوي على الفور في الجبر لصالح الدولة المضرورة، فإنه يصعب تصور كيفية تأثر مثل هذا الحق بإنهاء الالتزام الأولي المنتهك.
    En effet, sont réprimées les offenses faites aux sentiments religieux et la diffamation mais il est difficile d'assimiler ces infractions à de la propagande raciste ou à de l'incitation à la discrimination raciale. UN فبالرغم من أن القانون يعاقب على اﻹساءة الى المعتقدات الدينية والتشهير، فإنه يصعب اعتبار تلك الاساءات داعية عنصرية أو تحريض على التمييز العنصري.
    29. S'il faut bien distinguer l'adoption de l'application, il est difficile d'examiner l'une sans l'autre. UN 29- وفي حين أن اعتماد المعايير الدولية وتنفيذها يمثلان مسألتين مختلفتين، فإنه يصعب مناقشة أي منهما دون النظر في الأخرى.
    Comme chaque conflit armé est un phénomène sui generis de par son ampleur, la force des traités en présence ou les relations des États en présence, il est difficile d'énoncer des règles générales. UN ولما كان كل نزاع مسلح ينطوي على ظروف واسعة التباين من حيث حجم النزاع، وقوة المعاهدات المعنية، وعلاقات الدول المعنية بالذات، فإنه يصعب صوغ قواعد تسري على جميع الحالات.
    Et comme enfin les interventions de la CNUCED dans la région s'inscrivent dans le moyen à long terme, il est difficile d'évaluer leur impact par le biais de rapports annuels. UN وبالنظر إلى الطابع المتوسط والطويل الأجل لعمليات تدخل الأونكتاد في المنطقة، فإنه يصعب تقييم تأثير هذه العمليات من خلال تقارير سنوية.
    15. Sans infrastructures et sans un minimum d'appareil institutionnel apporté par l'assistance internationale, il était difficile d'organiser des activités créatrices de capacités, surtout dans les pays les moins avancés. UN ١٥ - كذلك لوحظ أنه إذا لم يتوفر الحد اﻷدنى من الهياكل اﻷساسية والترتيبات المؤسسية التي تقدم عن طريق المساعدة الدولية، فإنه يصعب تنظيم أنشطة بناء القدرات الذاتية خصوصا في أقل البلدان نموا.
    On a fait valoir que l'avenir des régimes de sanctions résidait dans l'imposition de sanctions ciblées ou < < intelligentes > > et que, pour cette raison, il était difficile d'envisager l'application du principe exposé au deuxième alinéa. UN 123 - وأشير إلى أن مستقبل أنظمة الجزاءات يكمن في فرض جزاءات مسـتهدفة أو " ذكية " . ولهذا السبب فإنه يصعب تصور تطبيق المبدأ الوارد في الفقرة الفرعية الثانية في سياق هذه الجزاءات.
    En l'absence d'un système de comptabilité analytique, il était difficile d'évaluer le coût du personnel en attente d'affectation, leurs émoluments comprenant d'autres dépenses (frais de voyage, etc.) UN 105 - ونظرا لعدم وجود نظام لحساب التكاليف، فإنه يصعب تقدير تكاليف الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، حيث إن مرتباتهم تشمل نفقات أخرى (تكاليف السفر، وما إلى ذلك).
    Étant donné les diverses méthodes souvent informelles utilisées pour diffuser l'information, il est très difficile de mesurer l'impact des mesures prises en matière d'échange d'informations. UN 42- ونظراً للطرق المستخدمة المختلفة وغير الرسمية غالباً لتوزيع المعلومات، فإنه يصعب قياس تأثير تدابير تبادل المعلومات.
    Alors que la communauté internationale, y compris la Cour internationale de Justice, ont sommé à maintes reprises Israël d'appliquer les dispositions des différents traités des droits de l'homme, il est très difficile d'apprécier toute la complexité de la situation sur place. UN ومع أن المجتمع الدولي، بما فيه محكمة العدل الدولية، دعا إسرائيل مرارا إلى تنفيذ أحكام شتى معاهدات حقوق الإنسان، فإنه يصعب إدراك كامل تعقيد الحالة على الأرض.
    Même si l'on admet que leurs représentants agissent dans l'intérêt de leurs femmes et de leurs enfants, il est très difficile de comprendre comment la fourniture d'armes de guerre améliorerait le bien-être ou le niveau de vie de ces femmes et de ces enfants. UN وفي حين أننا نفترض أن ممثلي مسلمي البوسنة والهرسك يتصرفون من منطلق خدمة المصلحة العليا لنسائهم وأطفالهم، فإنه يصعب للغاية فهم الكيفية التي تساهم بها إمدادات المواد الحربية في التعجيل بتحقيق الرفاه لهم أو أن تساعد في النهاية في رفع مستوى معيشتهم.
    Au vu des dossiers traités par l'Ombudsman à ce jour, la perception subjective de la discrimination répond rarement aux critères légaux constitutifs de cette infraction, et si comportement discriminatoire il y a, notamment dans les affaires de harcèlement, la preuve est difficile à apporter. UN وتفيد الخبرة التي اكتسبها أمين المظالم حتى الآن بأن الآراء الذاتية التي تفيد بوقوع تمييز لا تستوفي في كثير من الحالات المعايير القانونية لما يشكل تمييزاً، وأنه إذا ما وقع سلوك ينطوي على تمييز، لا سيما في حالات التحرش، فإنه يصعب إقامة الدليل عليه.
    Ainsi, elle est difficile à utiliser pour appliquer les conditions d'Évian à l'annulation de la dette de pays qui ne sont pas des pays pauvres très endettés. UN وعلى هذا فإنه يصعب استخدام هذا النهج لتطبيق الأحكام التي يتضمنها نهج " إيفيان " لشطب الديون بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    5.7 L'organisation non gouvernementale ajoute que bien qu'un juge puisse prononcer une ordonnance de non-lieu, il serait très difficile à l'inverse pour un juge de prendre une décision contre l'État central sans qu'il n'ait à craindre des représailles. UN 5-7 وتضيف المنظمة غير الحكومية أنه بالرغم من أن القضاة قادرون على إصدار حكم برد الدعوى، فإنه يصعب عليهم رغم ذلك اتخاذ قرارات ضد الدولة المركزية دون خشية الانتقام.
    Le volume des services à fournir peut varier, mais il demeure difficile à prévoir. UN وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus