Enfin, le dernier des défis à relever par l'ONU se trouve au Timor oriental. | UN | وأخيرا، فإن آخر تحد واجهته اﻷمم المتحدة هو الحالة في تيمور الشرقية. |
Or, le dernier procès pour violation de cette loi remonte à 1896. | UN | ومع ذلك، فإن آخر قضية حوكم فيها شخص ما بموجب ذلك القانون ترجع إلى عام 1896. |
Il n'est toutefois pas fait mention dans le dernier rapport que celui-ci a établi de nouveaux projets ou initiatives qui pourraient nécessiter une assistance technique. | UN | ومع ذلك فإن آخر تقرير لم يشر إلى المشاريع أو المبادرات الوطنية الجديدة التي يمكن أن يمولها موفرو المساعدة التقنية. |
En ce qui concerne le concours de 1981, la dernière décision nationale date donc de 1998. | UN | وفيما يتعلق بمسابقة عام 1981، فإن آخر قرار وطني يعود إلى عام 1998. |
la dernière fois, tu étais fiancé à une femme, et elle a juste rompu. | Open Subtitles | فإن آخر ماسمعته أنك ارتبطت بإحدى النساء و لكنها فكت الخطبة |
L'État partie constate que bien que, mis à part sa récente condamnation pour agression en 2010, sa dernière condamnation en date ait été prononcée il y a plus de quatre ans, l'auteur a été incarcéré sans interruption au cours de ces cinq dernières années, ce qui explique raisonnablement la pause constatée dans ses activités criminelles et sa sobriété. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه بغض النظر عن إدانته قريبة العهد بسبب الاعتداء على الغير، فإن آخر إدانة لصاحب البلاغ حدثت منذ أكثر من أربع سنوات، غير أن صاحب البلاغ تواصل احتجازه على مدار السنوات الخمس الماضية، وذلك ما يفسر بشكل معقول توقفه عن نشاطه الإجرامي وعدم تعاطيه للمسكرات. |
Si les forces d'occupation n'ont pas laissé de cartes derrière elles après leur défaite, le dernier agresseur a refusé pendant longtemps de remettre à la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE)les cartes des champs de mines qui étaient en sa possession, comme le stipulaient les accords de paix d'Alger. | UN | وإذا كانت قوات الاحتلال لم تترك خرائط بعد دحرها، فإن آخر معتد رفض لمدة طويلة أن يتيح الخرائط التي في حوزته لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، حسبما يقتضيه اتفاق الجزائر للسلام. |
Donc le dernier compte de 8 c'est : | Open Subtitles | إذاً فإن آخر توزيع للثمانية هو |
Après une série de révisions, le dernier plan prévoit que Genève introduira le système relatif au personnel en novembre 1994 et le système financier trois ou quatre mois plus tard. | UN | وبعد سلسلة من عمليات التنقيح، فإن آخر خطة وضعت بالنسبة لجنيف تقضي بإدخال نظام الموظفين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ثم إدخال النظام المالي بعد ذلك بثلاثة أو أربعة أشهر. |
En outre, le dernier mandat du Conseil de sécurité pour la Côte d'Ivoire s'appuie manifestement sur l'étude relative aux pratiques de désarmement, de démobilisation et de réintégration de deuxième génération, et fait notamment référence à la politique de lutte contre la violence communautaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن آخر ولاية صدرت عن مجلس الأمن بخصوص كوت ديفوار تستند بوضوح إلى الدراسة عن الجيل الثاني من ممارسات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك الإشارة المحددة إلى نهج الحد من العنف الأهلي. |
2.4 Aux fins du présent article, le dernier jour d'affiliation de l'intéressé à la Caisse correspond au plus tard, sous réserve des dispositions de l'article 4 ci-après, à la veille du premier jour de son affiliation au régime des pensions. | UN | 2-4 لأغراض هذه المادة، فإن آخر يوم من مشاركة المشترك في الصندوق، يجب ألا يتجاوز اليوم السابق لأول أيام اشتراكه في الخطة، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 4 أدناه. |
3.4 Aux fins du présent article, le dernier jour d'affiliation de l'intéressé au régime correspond au plus tard, sous réserve des dispositions de l'article 4 ci-après, à la veille du premier jour de son affiliation à la Caisse des pensions. | UN | 3-4 لأغراض هذه المادة، فإن آخر يوم من مشاركة المشترك في الخطة يجب ألا يتجاوز اليوم السابق لأول أيام اشتراكه في الصندوق، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 4 أدناه. |
Comme vous le savez, le dernier cycle de négociations entre nos deux pays s'est conclu avec la signature de neuf accords, qui précisent comment la République du Soudan et la République du Soudan du Sud organiseront leurs relations futures dans les domaines de la sécurité, des frontières, du commerce, des quatre libertés et de la santé économique. | UN | وكما تعلمون، فإن آخر جولة من المفاوضات بين بلدينا قد أسفرت عن توقيع تسعة اتفاقات. وتحدد هذه الاتفاقات الكيفية التي سترتب بها جمهوريتي السودان وجنوب السودان علاقاتهما المقبلة في مجالات الأمن والحدود والتجارة والحريات الأربع وسلامة اقتصادينا. |
Malgré tout, le dernier rapport sur les crimes de haine établi par le Conseil national pour la prévention du crime (Brå) fait apparaître une augmentation des crimes à caractère xénophobe/raciste ayant fait l'objet d'un signalement. | UN | ورغم هذه الجهود، فإن آخر تقرير(44) قدمه المجلس الوطني السويدي لمنع الجريمة عن جريمة الكراهية يبين زيادة في الجرائم المبلغ عنها والمرتكبة بدافع كره الأجانب/العنصرية(45). |
2. Comme les membres de l'Assemblée générale s'en souviendront, le dernier rapport que j'ai présenté sur la mise en oeuvre des accords de paix en El Salvador était daté du 23 avril 1996 (A/50/935). | UN | ٢ - وحسبما يتذكر أعضاء الجمعية العامة، فإن آخر ما فعلته هو تقديم تقرير في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ عن حالة تنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور )A/50/935(. |
Par exemple, la dernière chose qu'une compagnie pétrolière voudrait est qu'une énergie qui ne soit pas en sa possession soit utilisée. | Open Subtitles | على سبيل المثال ، فإن آخر شيء تريده شركات النفط هو إستعمال الطاقة التي تقع خارج سيطرتها, |
En outre, la dernière offensive arménienne a entraîné le déplacement de 50 000 personnes supplémentaires, en provenance pour la plupart de la région du Terter. | UN | وعلاوة على ذلك فإن آخر عملية هجوم شنتها أرمينيا قد تسببت في تشريد ٠٠٠ ٥٠ شخص آخرين، معظمهم من منطقة ترتر. |
la dernière étude complète est donc celle de 2000. | UN | وبالتالي فإن آخر دراسة مكتملة وضعت في عام 2000. |
Comme on l'a montré au paragraphe 62 ci-dessus, l'Arabian Oil s'est acquittée de sa dernière obligation de livraison le 31 décembre 1988 au plus tard. | UN | وكما بُرهن على ذلك في الفقرة 63 أعلاه، فإن آخر تاريخ تم الوفاء فيه بآخر التزامات شركة الزيت العربية بالتوريد كان هو 31 كانون الأول/ديسمبر 1988. |
De fait, mon évaluation la plus récente de la situation sur le terrain étaye ce choix. | UN | وبالفعل، فإن آخر تقييم أجريته للحالة في الميدان يؤيد ذلك الاختيار. |
Selon les informations les plus récentes, outre les civils touchés par le conflit au Libéria, on compte aujourd'hui 870 000 réfugiés libériens en Côte d'Ivoire, en Guinée, en Sierra Leone, au Ghana et au Nigéria. | UN | وفضلا عن أولئك المدنيين الموجودين داخل ليبريا من المتضررين من النزاع، فإن آخر المعلومات المتوفرة تبين أن هناك حاليا ٠٠٠ ٨٧٠ لاجئ ليبري في كوت ديفوار وغينيا وسيراليون وغانا ونيجيريا. |