Il est nécessaire d'améliorer fortement le mécanisme de transfert de technologiques écologiquement rationnelles. | UN | لذا فإن آلية نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا يجب أن تتحسن بصورة جوهرية. |
Si tel est vraiment le cas, le mécanisme de protection ne semble pas particulièrement efficace. | UN | وإذا كان الأمر فعلاً كذلك، فإن آلية الحماية لا تبدو فعّالة جداًّ. |
Cependant, le mécanisme de financement proposé, basé sur les résultats, est un sujet de grave préoccupation. | UN | ومع ذلك، فإن آلية التمويل المقترحة القائمة على تحقيق النتائج تسبب قلقا بالغا. |
le mécanisme de contrôle susmentionné devrait donc avoir un mandat d'une durée aussi courte que possible. | UN | ولذلك، فإن آلية الرصد المذكورة أعلاه ينبغي أن تكون لأقصر فترة ممكنة. |
Toutefois, le mécanisme mis en place par la Commission à cet égard ne porte que sur la notification et n'impose aucun obstacle à l'importation. | UN | ومن جهة أخرى، فإن آلية اللجنة في هذا الصدد هي اﻹشعار الصرف ولا تفرض أي عائق على الاستيراد. |
Dans le même temps, le mécanisme de protection des droits de l'homme n'avait pas voix au chapitre durant la phase d'élaboration des accords bilatéraux et multilatéraux de libreéchange. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن آلية حقوق الإنسان لا قول لها في عملية تطوير اتفاقات التجارة الحرة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
De plus, le mécanisme d'examen par les pairs devrait avoir un caractère volontaire, nécessitant l'accord du pays ou des pays concernés par le processus. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن آلية الاستعراض بين إقران ينبغي أن تكون اختيارية في طبيعتها، وتتطلب اتفاق البلد أو البلدان المعنية. |
Ainsi, le mécanisme d'application de la Convention de Bâle évalue-t-il la possibilité de renforcer sa capacité de prestations d'assistance technique. | UN | وعليه، فإن آلية تنفيذ اتفاقية بازل بصدد تقييم إمكانية تعزيز قدرتها على تقديم المساعدة التقنية. |
le mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits établis lors du Sommet du Caire a commencé, lui aussi, à jouer un rôle actif dans la solution des conflits. | UN | وهكذا، فإن آلية منع وإدارة وتسوية المنازعات، التي أنشئت في قمة القاهرة قد بدأت الاضطلاع بدور نشط في حسم الصراع. |
Dans ce contexte, le mécanisme pour un développement propre du Protocole de Kyoto fournit un cadre viable pour la coopération internationale. | UN | وفي هذا الصدد، فإن آلية التنمية النظيفة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو توفّر إطار عمل مجدياً لأجل التعاون الدولي. |
Néanmoins, le mécanisme de contrôle et de suivi a produit un bon ensemble d'indicateurs et de critères de référence pour jauger la mise en œuvre du cadre stratégique. | UN | وبالرغم من ذلك فإن آلية الرصد والتتبع توفر مجموعة جيدة من المؤشرات والمعايير لقياس تنفيذ الإطار الاستراتيجي. |
Face aux nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité, le mécanisme de désarmement est appelé à jouer un rôle de plus en plus important. | UN | ونظرا للتهديدات الجديدة للأمن، فإن آلية نزع السلاح تضطلع بدور هام بشكل متزايد. |
En outre, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC offre en principe aux membres de cette organisation un moyen efficace de défendre leurs droits en matière d'accès aux marchés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تزود البلدان الأعضاء في المنظمة، من حيث المبدأ، بوسيلة طعن فعالة للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى الأسواق. |
En outre, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC offre en principe aux membres de cette organisation un moyen efficace de défendre leurs droits en matière d'accès aux marchés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تزود البلدان الأعضاء في المنظمة، من حيث المبدأ، بوسيلة طعن فعالة للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى الأسواق. |
le mécanisme de règlement des différends établi par l'OMC offre en principe aux États membres de cette organisation un moyen efficace de défendre leurs droits d'accès. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تزود البلدان الأعضاء في المنظمة من حيث المبدأ بوسيلة طعن فعالة للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى الأسواق. |
le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est à cet égard une base essentielle de la crédibilité du système d'échanges commerciaux multilatéraux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن آلية تسوية المنازعات التابعة لهذه المنظمة تشكل عنصرا رئيسيا بالنسبة لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
En outre, le mécanisme de la coopération Sud-Sud, en particulier l'approche triangulaire, peut beaucoup contribuer à promouvoir une croissance démographique acceptable et un développement durable. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن آلية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة النهج الثلاثي إزاء هذا التعاون، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز النمو السكاني المستدام والتنمية المستدامة. |
le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce est à cet égard une base essentielle de la crédibilité du système d'échanges commerciaux multilatéraux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن آلية تسوية المنازعات التابعة لهذه المنظمة تشكل عنصرا رئيسيا بالنسبة لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Toutefois, le mécanisme d'examen renforcé que nous avons adopté offre un cadre satisfaisant dans lequel toutes les questions liées à l'application future du Traité pourront être examinées. | UN | ومع ذلك، فإن آلية الاستعراض المعززة التي اعتمدناها، توفر إطارا مرضيا يمكننا أن ننظر في إطاره في جميع القضايا المتعلقة بتنفيذ المعاهدة في المستقبل. |
A cet égard, le mécanisme de consultation annuelle adopté et l'engagement pris de réunir, dans cinq ans, une nouvelle conférence d'examen témoignent de la volonté des Etats parties à la Convention de continuer d'oeuvrer ensemble. | UN | وبهذا الخصوص فإن آلية التشاور السنوي المعتمدة والتعهد بعقد مؤتمر استعراضي جديد، بعد خمسة أعوام، إنما يشهدان على استعداد الدول اﻷطراف في الاتفاقية لمواصلة العمل معاً. |