Malgré ces difficultés, l'Azerbaïdjan observe la plupart des dispositions de la Convention. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات، فإن أذربيجان تلتزم بمعظم أحكام الاتفاقية. |
Ainsi, malgré les difficultés objectives et subjectives éprouvées par mon pays, l'Azerbaïdjan, celui-ci a mené cette année une action décisive pour s'intégrer pleinement à la communauté mondiale. | UN | وهكذا، على الرغم من الصعوبات الموضوعية والذاتية التي واجهتها بلادي، فإن أذربيجان ظلت خلال العام المنصرم تتخذ إجراءات حاسمة ﻹدماج نفسها الكامل في المجتمع الدولي. |
Des informations nous sont parvenues selon lesquelles l'Azerbaïdjan se préparerait à lancer de façon imminente de nouvelles attaques encore plus intensives, menaçant ainsi la sécurité de la population pacifique de plusieurs districts de notre république. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقيناها، فإن أذربيجان ما برحت في اﻷيام اﻷخيرة تعد لشن هجمات جديدة أشد قوة، مما سيعرض للخطر أمن السكان المسالمين لعدد برمته من المقاطعات في جمهوريتنا. |
Bien que tous les membres du Groupe des États d'Europe orientale aient soumis des rapports périodiques sur leurs dépenses militaires annuelles, l'Azerbaïdjan ne l'a pas fait depuis 2000. | UN | وبالرغم من حقيقة أن جميع الأعضاء في المجموعة الإقليمية الشرقية قد قدموا تقارير منتظمة عن نفقاتهم العسكرية السنوية، فإن أذربيجان لم تقدم أي معلومات منذ عام 2000. |
Étant donné la guerre non déclarée menée par l'Arménie, l'Azerbaïdjan aurait de bonnes raisons d'interrompre sa mise en œuvre du Traité sur son territoire. | UN | ونظرا للحرب غير المعلنة من جانب أرمينيا، فإن أذربيجان ما زالت لديها كل الأسباب لوقف تنفيذها للمعاهدة المعنية بأرضها. |
Par conséquent, l'Azerbaïdjan plaide également pour le déminage et la destruction des mines. | UN | ومن ثم، فإن أذربيجان تنادي أيضا بإزالة الألغام وتدمير الألغام. |
l'Azerbaïdjan, pour des raisons bien connues, n'est pas en mesure de déterminer, dans l'exercice de son droit souverain, les quantités d'armes et les effectifs du personnel militaire qui se trouvent dans la région, et encore moins d'exercer un contrôle à cet égard. | UN | ونظرا للظروف المعروفة، فإن أذربيجان غير قادرة على تحديد كمية اﻷسلحة وعدد العسكريين في المنطقة، باستخدام حقها السيادي، ناهيك عن التحكم فيها. |
En outre, guidé par le principe de l'ouverture dans les relations internationales, l'Azerbaïdjan est disposé à accepter une telle inspection même si le nombre limite d'inspections auxquelles il doit se soumettre en vertu du Traité venait à être dépassé. | UN | وفي هذا السياق، واستنادا إلى مبدأ الصراحة في العلاقات الدولية، فإن أذربيجان مستعدة لقبول إجراء تفتيش من هذا القبيل حتى وإن كانت حصة التفتيش السلبي بالنسبة لها قد استنفدت في ذلك الوقت؛ |
Etant donné le danger et les conséquences de cette politique officielle de l'Arménie pour le développement pacifique et la sécurité des peuples de la région, l'Azerbaïdjan invite le Haut Commissaire à examiner, dans le cadre de ses activités prioritaires, la question du règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وبالنظر الى الطبيعة والعواقب الخطيرة لهذه السياسة اﻷرمينية الرسمية على التنمية السلمية لشعوب المنطقة وأمنها، فإن أذربيجان تحث المفوض السامي على جعل تسوية النزاع اﻷرميني اﻷذربيجاني إحدى أولوياته. |
Aussi l'Azerbaïdjan s'intéresse-t-il de près aux activités des organes et institutions des Nations Unies qui s'occupent des problèmes d'environnement et de développement durable. | UN | ولهذا السبب، فإن أذربيجان اهتمت اهتماما كبيرا بأنشطة هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة التي تعالج مشاكل البيئة والتنمية المستدامة. |
l'Azerbaïdjan n'en est pas moins attaché à un règlement pacifique du conflit et déploie inlassablement des efforts dans cette direction, dont il a informé le Conseil de sécurité en temps opportun. | UN | ومع ذلك، فإن أذربيجان متمسكة بتحقيق تسوية سلمية للنزاع وتبذل جهودا دؤوبة في هذا الصدد، قمنا باخطار مجلس اﻷمن بشأنها في حينه. |
l'Azerbaïdjan, au contraire, contrevient aux dispositions du Traité et continue d'importer sans retenue des armes de différents pays — et il n'a pas cessé de conduire des négociations en vue de fabriquer des armes offensives sur son propre territoire. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أذربيجان تنتهك أحكام المعاهدة، كما أنها لا تزال تستورد على نحو استفزازي اﻷسلحة من مختلف البلدان. وفي أثناء ذلك كله، شرعت أذربيجان أيضا في مفاوضات لصناعة أسلحة هجومية على أراضيها. |
Mais l'Azerbaïdjan a refusé ces propositions, préférant éventuellement les manoeuvres politiques à la solution des vrais problèmes de son peuple. | UN | ومع ذلك، فإن أذربيجان رفضت هذه المقترحات مفضلة في اﻷرجح اللجوء إلى مناورات سياسية بدلا من التماس حلول للمشكلات الحقيقية التي يعاني منها شعبها. |
Ainsi, l'Azerbaïdjan a déclaré ne pas succéder à l'ancienne URSS, mais a adhéré, le 13 août 1992. | UN | وهكذا فإن أذربيجان أعلنت أنها لا تخلف الاتحاد السوفياتي السابق وإنما تنضم في ٣١ آب/أغسطس ٢٩٩١. |
C'est pour cette raison que l'Azerbaïdjan attache une grande importance aux travaux de la Commission du haut débit au service du développement numérique et qu'elle se félicite de l'examen des résultats du SMSI+10, qui sera achevé en 2015. | UN | وعلى ذلك فإن أذربيجان تولي أهمية كبيرة لأعمال لجنة النطاق العريض من أجل التنمية الرقمية مع ترحيبها باستعراض نتائج قمة مجتمع المعلومات بعد عشر سنوات الذي تقرر القيام به في عام 2015. |
Bien que, depuis 1992, le processus de Minsk n'ait donné aucun résultat concret, l'Azerbaïdjan demeure déterminé à parvenir à un règlement pacifique du conflit, fondé sur les normes et principes du droit international généralement reconnus, ainsi que sur les résolutions du Conseil de sécurité et les documents et décisions de l'OSCE sur la question. | UN | ولئن لم تتمكن عملية مينسك منذ عام 1992 من تحقيق نتائج ملموسة، فإن أذربيجان لا تزال ملتزمة بالتسوية السلمية للنزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها، وعلى أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وما أصدرته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من وثائق وقرارات في هذا الشأن. |
Je souligne, encore une fois, que l'Azerbaïdjan reste attaché à un règlement pacifique du conflit armé, en dépit de l'attitude extrêmement obstinée et agressive de l'Arménie. | UN | وأود أن أؤكد ثانية، على أنه رغم الموقف المتصلب والعدواني الذي اتخذته أرمينيا، فإن أذربيجان تظل ملتزمة بالتسوية السلمية للنزاع المسلح. |
C'est pourquoi l'Azerbaïdjan apprécierait de pouvoir être élu à cet important organe chargé des droits de l'homme. | UN | وانطلاقا من هذه الحقيقة، فإن أذربيجان ستكون ممتنة لو أتيحت لها فرصة الانتخاب في عضوية هذه الهيئة الهامة من هيئات حقوق الإنسان. |
En dépit de la gravité de la situation humanitaire dans le pays, l'Azerbaïdjan fait partie des États qui ont apporté un appui financier au renforcement des activités du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ورغم الحالة الإنسانية الخطيرة في البلاد، فإن أذربيجان كانت من بين تلك البلدان التي ساهمت عن طريق تقديم الدعم المالي في تعزيز أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Étant donné cette situation, l'Azerbaïdjan se voit contrainte de prendre les mesures nécessaires en raison de l'existence du conflit non réglé sur son territoire et de l'accroissement des équipements dans les territoires occupés durant les 15 dernières années. | UN | وفي ضوء تلك الحالة، فإن أذربيجان مضطرة إلى اتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بوجود الصراع الذي لم تتم تسويته في أرضها والزيادات المذكورة آنفا في الأراضي المحتلة خلال الأعوام الـ 15 الماضية. |