"فإن أعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • les membres de
        
    • les membres du
        
    • mais les membres
        
    • les membres des
        
    • ce sont des membres
        
    les membres de l'opposition politique, les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme continueraient d'être la cible d'actes de violence. UN ووفقا للتقارير الواردة، فإن أعضاء المعارضة السياسية والصحفيين ونشطاء حقوق اﻹنسان ما زالوا هم هدف أعمال العنف.
    les membres de Cités et gouvernements locaux unis rendent donc directement compte à leurs citoyens, à l'instar des gouvernements nationaux. UN ولذا فإن أعضاء المنظمة مسؤولون مباشرة أمام المواطنين، مثل الحكومات الوطنية تماما.
    Il note également que, selon des sources indépendantes, les membres de l'UPADS ne font pas l'objet de représailles au Congo. UN وتلاحظ أيضاً أنه وفقاً لمصادر مستقلة، فإن أعضاء الحزب لا يتعرضون للأعمال الانتقامية في الكونغو.
    Si les membres du Majlis al-Dawla étaient désignés par le Sultan, ceux du Majlis al-Shura étaient élus au suffrage universel tous les trois ans. UN وفي حين يعيّن السلطان أعضاء مجلس الدولة، فإن أعضاء مجلس الشورى يُنتخبون في اقتراع عام يُجرى كل ثلاث سنوات.
    Après une période d'euphorie, lorsque la confiance dans la capacité du Conseil d'imposer son autorité était élevée, les membres du Conseil, en fait, chacun de nous sont aujourd'hui profondément conscients des limites de son influence. UN أما اليوم فإن أعضاء المجلس يدركون، بل كلنا ندرك في الواقع أيما أدراك أن لنفوذه حدودا.
    Le Bureau des affaires intérieures transmettait une copie de ses rapports au Conseil consultatif des droits de l'homme, mais les membres de cette institution nationale des droits de l'homme n'étaient pas investis de pouvoirs d'investigation. UN ورغم أن مكتب الشؤون الداخلية كان يقدم نسخة من تقاريره إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، فإن أعضاء هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ليسوا مختصين في إجراء أي تحقيقات.
    Comme on le sait, les membres de la Coalition pour un nouvel agenda sont fermement attachés au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) sous tous ses aspects. UN وكما هو معروف، فإن أعضاء ائتلاف البرنامج الجديد ملتزمون التزاما راسخا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبها.
    Contrairement aux rapporteurs spéciaux, les membres de la Sous-Commission sont élus directement par la Commission et ont le droit de siéger aussi longtemps qu'ils jouissent de la confiance de cette dernière. UN وخلافاً للمقررين الخاصين فإن أعضاء اللجنة تنتخبهم اللجنة بشكل مباشر ولهم الحق في أن يكونوا أعضاء في اللجنة الفرعية طالما ظلوا يتمتعون بثقة لجنة حقوق الإنسان.
    Dans le même temps, les membres de l'Association, tout en insistant sur les droits d'autrui, se demandent qui protègera les droits de l'homme des Gibraltariens. UN وفي الوقت ذاته فإن أعضاء الرابطة، مع إصرارهم على حقوق الغير، يتساءلون عمن يحمي حقوق الإنسان لأبناء جبل طارق.
    De même que lors des sessions précédentes, les membres de la Commission patronnent une résolution sur la petite fille, dont ils espèrent qu'elle sera adoptée par consensus. UN وكما حدث في السنوات السابقة فإن أعضاء الجماعة يقدمون مشروع قرار بشأن الفتيات ويأملون في اعتماده بتوافق الآراء.
    Pour ce qui est du gouvernement provisoire, l'assemblée nationale est censée élire les membres de l'exécutif et nommer les ministres. UN أما بالنسبة للحكومة المؤقتة، فإن أعضاء الجمعية الوطنية ينتخبون فرعا تنفيذيا كما يعينون الوزراء.
    Cependant, les membres des missions permanentes, les fonctionnaires internationaux et les membres de leurs familles peuvent choisir d'adhérer ou non au système d'assurance. UN ومع ذلك فإن أعضاء البعثات الدائمة، والموظفون المدنيون الدوليون وأفراد أسرهم قد يقرروا ما إذا كانوا يشتركون في خطة التأمين أم لا.
    En outre, dans l'accomplissement de leurs tâches, les membres de l'équipe doivent respecter les conditions fixées par leurs propres autorités. UN زيادة على ذلك، فإن أعضاء الفريق، لدى قيامهم بمهامهم، يأخذون في الاعتبار الشروط التي حددتها سلطاتهم.
    De surcroît, les membres de la communauté internationale sont profondément divisés sur le point de savoir si le non-recours aux armes nucléaires pendant les cinquante dernières années constitue l'expression d'une opinio juris. UN وعلاوة على ذلك، فإن أعضاء المجتمع الدولي منقسمون انقساماً عميقاً حول مسألة ما إذا كان عدم اللجوء إلى اﻷسلحة النووية في خلال الخمسين سنة الماضية يشكل اعتقاداً بإلزامية الممارسة.
    De surcroît, les membres de la communauté internationale sont profondément divisés sur le point de savoir si le non-recours aux armes nucléaires pendant les cinquante dernières années constitue l'expression d'une opinio juris. UN وعلاوة على ذلك فإن أعضاء المجتمع الدولي منقسمون انقساما عميقا حول مسألة ما إذا كان عدم اللجوء إلى اﻷسلحة النووية في خلال الخمسين سنة الماضية يشكل اعتقادا بإلزامية الممارسة.
    Compte tenu de ces préoccupations, les membres de l'Union européenne appuieront ce projet de résolution. UN وإذ نأخذ في الاعتبار الشواغل واﻷسباب التي أوجزناها، فإن أعضاء الاتحاد اﻷوروبي سيؤيدون مشروع القرار الحالي.
    En se montrant insensibles à l'urgence de la question portoricaine, les membres du Comité spécial favorisent la perpétuation du statut colonial de Porto Rico. UN وبسبب الافتقار إلى حس الإلحاح فإن أعضاء اللجنة الخاصة يحرضون على إدامة وضع المستعمرة.
    Toutefois, les membres du Comité auront besoin de plus de temps pour dégager un consensus à ce sujet. UN ومع ذلك، فإن أعضاء اللجنة يحتاجون إلى المزيد من الوقت للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Le Bureau des affaires intérieures transmettait une copie de ses rapports au Conseil consultatif des droits de l'homme, mais les membres de cette institution nationale des droits de l'homme n'étaient pas investis de pouvoirs d'investigation. UN ورغم أن مكتب الشؤون الداخلية كان يقدم نسخة من تقاريره إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، فإن أعضاء هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ليسوا مختصين في إجراء أي تحقيقات.
    Le Bureau des affaires intérieures transmettait une copie de ses rapports au Conseil consultatif des droits de l'homme, mais les membres de cette institution nationale des droits de l'homme n'étaient pas investis de pouvoirs d'investigation. UN ورغم أن مكتب الشؤون الداخلية كان يقدم نسخة من تقاريره إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، فإن أعضاء هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ليسوا مختصين في إجراء أي تحقيقات.
    Selon plusieurs des personnes interrogées, ce sont des membres du Parti Baath, plus précisément des sections locales de ce parti à Kirkouk, qui sont chargés d'exécuter la décision de déplacement forcé des familles visées. UN ووفقاً لما ذكره العديد من اﻷشخاص الذين تمت مقابلتهم، فإن أعضاء في حزب البعث من المكاتب المحلية لحزب البعث في مدينة كركوك يتحملون المسؤولية عن تنفيذ القرار المتعلق بإبعاد اﻷسر المستهدفة إبعاداً قسرياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus