"فإن أكثر من" - Traduction Arabe en Français

    • plus d'
        
    • que plus de
        
    • plus des
        
    • plus du
        
    • mais plus de
        
    • plus de la
        
    Selon le rapport du Secrétaire général, plus d'un milliard d'êtres humains doivent vivre avec moins d'un dollar par jour. UN وطبقا لما جاء في تقرير الأمين العام، فإن أكثر من مليار شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Au demeurant, plus d'un tiers des 90 pays couverts par le Bureau du Haut Représentant se trouvaient en Afrique. UN وفي المقابل، فإن أكثر من ثلث البلدان التي يغطيها مكتب الممثل السامي، والبالغ عددها 90 بلدا، هي بلدان تقع في أفريقيا.
    Par exemple, à New York, plus d'une personne de 60 ans et plus sur cinq vit dans la pauvreté. UN فعلى سبيل المثال، في مدينة نيويورك، فإن أكثر من شخص واحد من بين كل خمسة أشخاص تبلغ سنهم الـ60 فما فوق يعيشون في فقر.
    C'est ainsi que plus de 1 100 Palestiniens, dont plus de 400 enfants, avaient été déplacés de force ou touchés par l'ampleur des dégâts matériels ou de l'érosion des moyens d'existence. UN ونتيجة لذلك، فإن أكثر من 100 1 فلسطيني، من بينهم ما يربو على 400 طفل، قد شُردوا قسرا أو تأثروا بسبب إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات أو تدمير أسباب المعيشة ومصادر الرزق.
    En ce qui concerne la Nouvelle-Zélande, plus des deux tiers de son aide au développement sont consacrés aux petites îles du Pacifique Sud. UN وفيما يخص نيوزيلندا، فإن أكثر من ثلثي مساعدتها اﻹنمائية ينفق في الجزر الصغيرة في جنوب المحيط الهادئ.
    Réciproquement, plus du tiers des 90 pays dont s'occupe ce dernier sont en Afrique. UN وفي المقابل، فإن أكثر من ثلث البلدان الـ 90 التي يغطيها مكتب الممثل السامي تقع في أفريقيا.
    Chez les 25 à 34 ans, les femmes représentent moins d'un cinquième des cas de sida, mais plus de la moitié des cas de contamination par rapports hétérosexuels. UN وفي حين تُشكل حالات مرض اﻹيدز بين النساء أقل من خُمس الحالات في فئة السن التي تتراوح بين اﻟ ٢٥ و اﻟ ٣٤ سنة، فإن أكثر من نصف النساء المصابات التقطن المرض عن طريق عدوى الاتصال الجنسي مع الرجل.
    Un peu plus d'un tiers de ce montant de 2,4 milliards a pris la forme de prêts de l'IDA consentis à des conditions de faveur. UN ومن اﻟ ٢,٤ بليون دولار الملتزم بها، فإن أكثر من الثُلث بقليل كان في شكل قروض ميسرة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية.
    Sur la base des informations reçues de l'ATNUSO, plus d'un millier de personnes sont rentrées définitivement dans la région danubienne de la Croatie dans le cadre de visites parrainées. UN واستنادا إلى المعلومات المستقاة من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، فإن أكثر من ٠٠٠ ١ شخص قد عادوا بصورة دائمة من خلال زيارات مشمولة برعاية اﻹدارة الانتقالية.
    Au demeurant, plus d'un tiers des 90 pays couverts par le Bureau du Haut-Représentant se trouvent en Afrique. UN وبالمقابل، فإن أكثر من ثلث البلدان التي يغطيها مكتب الممثل السامي، والبالغ عددها 90 بلدا، هي بلدان أفريقية.
    Qui plus est, plus d'une organisation gouvernementale intervient souvent dans la collecte et l'analyse de données agricoles sans une coordination suffisante. UN وفوق ذلك، فإن أكثر من معهد من المنظمات الحكومية يشارك في أغلب الأحيان في جمع البيانات الزراعية وتحليلها دون تنسيق كاف.
    Selon ces estimations, plus d'un tiers du pays, principalement le littoral de l'océan Pacifique, peut absorber une augmentation de la population et développer ses ressources agricoles et halieutiques et son cheptel. UN ووفقا لهذه التقديرات، فإن أكثر من ثلث البلد، وبخاصة المنطقة الساحلية المطلة على المحيط الهادئ، لديه القدرة على استيعاب سكان إضافيين وتطوير تنمية الموارد الزراعية وموارد مصائد اﻷسماك وموارد الماشية.
    Selon la Banque mondiale, plus d'un milliard de personnes parmi les plus démunies de la planète dépendent de leurs animaux en ce qu'ils leur apportent une source de subsistance, la sécurité alimentaire, une identification culturelle et un statut social. UN واستنادا إلى البنك الدولي، فإن أكثر من بليون نسمة من أفقر الناس في العالم يعتمدون على حيواناتهم لتأمين أرزاقهم وأمنهم الغذائي، وتحديد هويتهم الثقافية ووضعهم الاجتماعي.
    Cependant, plus d'un tiers des femmes en Asie et dans le Pacifique subissent la violence et l'insécurité, une plaie béante dans les efforts vers un développement durable. UN وبالرغم من ذلك، فإن أكثر من ثلث النساء في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ لا زلن يعانين من العنف وانعدام الأمن، وهو آفة صارخة بالنسبة للجهود المبذولة نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    En dépit de ces pratiques réglementaires globalement libérales, plus d'un quart des autorités compétentes imposent des restrictions à l'acquisition d'entreprises nationales par des entreprises étrangères. UN وعلى الرغم من الصورة التنظيمية الليبرالية إجمالاً، فإن أكثر من ربع هيئات التنظيم تفرض بعض القيود على احتياز الأجانب لشركات التشغيل المحلية.
    Cela fait que plus de 84 % des pauvres aujourd'hui à Madagascar résident en milieu rural. UN ولذلك فإن أكثر من 84 في المائة من فقراء مدغشقر يعيشون اليوم في المناطق الريفية.
    Ceci signifie que plus de 75 % des actes graves de violence dénoncés devant la Commission de la vérité ont été commis durant les quatre premières années de la décennie. UN وبعبارة أخرى فإن أكثر من ٧٥ في المائة من أعمال العنف الجسيمة التي نُقلت إلى لجنة تقصي الحقائق حدثت خلال السنوات اﻷربع اﻷولى من ذلك العقد.
    Selon des statistiques officielles, plus des deux tiers de la population carcérale a commis un délit lié à la drogue. UN ووفقاً للإحصاءات الرسمية، فإن أكثر من ثلثي المسجونين هم متهمون بتهم تتعلق بالمخدرات.
    En outre, plus des trois quarts des crèches et 62 pour cent des garderies sont situées à Vienne. UN وباﻹضافة لذلك، فإن أكثر من ثلاثة أرباع جميع دور الحضانة و ٦٢ في المائة من مراكز الرعاية النهارية توجد في فيينا.
    À l'heure actuelle, plus du tiers des résolutions adoptées à la Première Commission font l'objet d'un vote d'opposition. UN وفي الوقت الحاضر، فإن أكثر من ثلث مشاريع قرارات اللجنة الأولى يصوت عليها البعض بعدم الموافقة.
    Certains progrès ont été réalisés depuis le Sommet de Nairobi dans l'application de l'article 9, mais plus de 40 % des États parties n'ont pas encore indiqué qu'ils avaient mis en place une législation pour donner effet à la Convention. UN ورغم إحراز قدر من التقدم منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي في تنفيذ المادة 9، فإن أكثر من 40 في المائة من الدول الأطراف لم يبلغ بعد عن وجود تشريع لديها لإنفاذ الاتفاقية.
    Selon certaines estimations, plus de la moitié des citoyens vit en dessous du seuil de pauvreté. UN وبالاستناد الى بعض التقديرات، فإن أكثر من نصف السكان يعيشون تحت خط الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus