Autrement dit, l'Amérique latine semble se trouver à un tournant. | UN | وبعبارة أخرى، فإن أمريكا اللاتينية يبدو أنها تمر بنقطة تحول. |
Autrement dit, l'Amérique latine pourrait bien se trouver à un tournant. | UN | وبمعنى آخر، فإن أمريكا اللاتينية ربما تمر بنقطة تحول. |
Pourtant, l'Amérique latine s'est acquittée des prescriptions consignées dans ce qu'on appelle le consensus de Washington. | UN | ومع ذلك، فإن أمريكا اللاتينية قد أوفت بمقتضيات ما يسمى بتوافق آراء واشنطن. |
Enfin, l'Amérique centrale est la seule zone d'Amérique latine où la population rurale devrait augmenter. Tableau 3 | UN | وأخيرا، فإن أمريكا الوسطى هي الجزء الوحيد من أمريكا اللاتينية الذي يتوقع فيه حدوث زيادة في سكان الريف. |
Enfin, l'Amérique centrale est la seule zone d'Amérique latine où la population rurale devrait augmenter. Tableau 3 | UN | وأخيرا، فإن أمريكا الوسطى هي الجزء الوحيد من أمريكا اللاتينية الذي يتوقع فيه حدوث زيادة في سكان الريف. |
En conséquence, l'Amérique centrale abrite environ 8 % de la biodiversité mondiale. | UN | ونتيجة لذلك فإن أمريكا الوسطى موطن لحوالي 8 في المائة من التنوع البيولوجي في العالم. |
Entre-temps, l'Amérique continuera de tenter de passer des accords visant à libéraliser les échanges et les investissements là où cela s'avère possible. | UN | وفي غضون ذلك، فإن أمريكا ستواصل السعي للتوصل إلى اتفاقات تفتح التجارة والاستثمار حيثما أمكن. |
l'Amérique latine restera sous le joug du colonialisme tant que Porto Rico ne sera pas libre. | UN | وقال إنه ما دامت بورتوريكو غير حرة فإن أمريكا اللاتينية ستبقى ترزح تحت نير الاستعمار. |
31. En bref, l'Amérique latine et les Caraïbes ont de nouveau accès aux marchés financiers internationaux. | UN | ٣١ - وباختصار، فإن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد أعادتا توطيد صلتهما بأسواق رأس المال الدولية. |
Malgré tout, l'Amérique centrale en général, et le Guatemala en particulier, vivent une transformation politique, économique et sociale de portée historique qui va dans le sens de sociétés plus diverses, plus démocratiques, plus participatives et plus tolérantes. | UN | ومع ذلك، فإن أمريكا الوسطى عموماً وغواتيمالا خصوصاً تشهدان تحولاً سياسياً واقتصادياً واجتماعياً ذا أبعاد تاريخية ستفضي الى قيام مجتمعات أكثر تعددية وديمقراطية ومشاركة وتسامحاً. |
En revanche, l’Amérique latine devrait entrer dans une période de récession modérée, en raison des effets négatifs du faible niveau des prix des produits primaires et de la réduction des entrées de capitaux, et des mesures d’ajustement nécessitées par ces facteurs. | UN | ومن ناحية أخرى فإن أمريكا اللاتينية ستدخل في ركود متوسط مع استمرار تعرضها لﻵثار السلبية المترتبة على انخفاض أسعار السلع اﻷساسية وانخفاض تدفقات رأس المال، وكذلك لتدابير التكيف اللازمة. |
l'Amérique latine et l'Asie, qui, contrairement à l'Afrique, présentent des perspectives sûres et offrent de bonnes garanties aux investisseurs privés, en sont les principaux bénéficiaires. | UN | وعلى العكس من أفريقيا، فإن أمريكا اللاتينية وآسيا توفران احتمالات وضمانات موثوقة للاستثمارات الخاصة، ومن ثم فإنهما أكبر المنتفعين بها. |
Depuis la dernière Conférence, l'Amérique latine est bel et bien sortie de la crise d'endettement qui avait pesé sur les résultats économiques des pays de cette région pendant une décennie. | UN | ومنذ المؤتمر اﻷخير، فإن أمريكا اللاتينية قد خرجت بالتأكيد من غُمﱠة أزمة الديون التي ألقت بثقلها على اﻷداء الاقتصادي في تلك المنطقة طوال عقد من الزمان. |
Même si l'économie mondiale devrait rebondir par rapport à 2013, la croissance de l'Amérique latine et des Caraïbes sera similaire à celle de l'année précédente du fait de l'intervention de plusieurs facteurs. | UN | ورغم أنه يُتوقع أن يبدأ الاقتصاد العالمي في التحسن مقارنة بعام 2013، فإن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستنمو بمعدل مماثل لمعدل العام السابق نتيجة لعدة عوامل. |
Par exemple, l'Amérique latine et les Caraïbes groupent un peu plus de 8 % de la population mondiale, mais 42 % du total mondial des homicides par arme à feu sont commis dans notre région. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تضمان ما يزيد قليلا على 8 في المائة من سكان العالم، غير أن نسبة 42 في المائة من جرائم القتل بالأسلحة النارية في العالم تقع في منطقتنا. |
En conséquence, selon les évaluations du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Amérique latine et les Caraïbes consacrent 14 % de leur produit intérieur brut à couvrir exclusivement le coût économique de la violence à main armée. | UN | وبالتالي، ووفقا لتقديرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنفقان 14 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي لمجرد تغطية التكاليف الاقتصادية للعنف المسلح. |
Comme à cette époque la majorité de l'Afrique se trouvait encore sous domination coloniale, l'Amérique latine était la seule région à être exclue, conséquence d'un fait précis sur lequel je reviendrai peut-être en une autre occasion. | UN | وحيث أن معظم أفريقيا كان في ذلك الوقت لا يزال تحت الحكم الاستعماري، فإن أمريكا اللاتينية هي اﻹقليم الوحيد الذي استُبعد - وذلك نتيجة لواقع محدد قد أشير إليه في مناسبة أخرى. |
En outre, comme l'a souligné le représentant du Groupe de Rio, l'Amérique latine et les Caraïbes sont touchées par plusieurs petites épidémies de VIH. | UN | وفضلا عن ذلك، كما أشار ممثل مجموعة ريو، فإن أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي متأثرتان بأوبئة صغيرة متعددة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Malgré la convergence de ces nombreuses crises, l'Amérique latine a pu maintenir un taux de croissance économique plus rapide que les pays développés, ce qui lui a permis de réduire la pauvreté et la faim. | UN | 37 - ورغم الأزمات المتزامنة العديدة فإن أمريكا اللاتينية حافظت على معدل نمو اقتصادي أسرع مقارنةً بالبلدان النامية، وهو ما أتاح لها تخفيف حدَّة الفقر والجوع. |
Comme il l'a dit en décembre 2001, l'Amérique centrale, comme d'autres régions, devait relever un défi majeur: s'adapter à la nouvelle situation internationale. | UN | وكما قال في كانون الأول/ديسـمبر 2001، فإن أمريكا الوسطى، على غرار مناطق أخرى، تواجهها مهمة ضخمة في التكيف مع الوضع الدولي الجديد. |