"فإن أي محاولة" - Traduction Arabe en Français

    • toute tentative visant
        
    • toute tentative d
        
    Par conséquent, toute tentative visant à exercer à l'encontre d'une partie non étatique une compétence pénale de caractère conventionnel serait dépourvue de fondement juridique. UN لذلك، فإن أي محاولة لممارسة ولاية قضائية مستنِدة إلى معاهدة ما ضد جهة من غير الدول لن يكون لها أي أساس قانوني.
    En conséquence, toute tentative visant à attribuer cette déclaration au Gouvernement de la République islamique d'Iran ou à lui demander des explications à ce sujet est sans rapport aucun avec la réalité. UN ولذلك فإن أي محاولة لرد هذا البيان إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أو طلب تفسير من الحكومة لا أساس له في واقع الحال.
    Pour être efficace, toute tentative visant à remédier à cette crise alimentaire mondiale doit être globale et concertée. UN ومن أجل تحقيق الفعالية، فإن أي محاولة لمعالجة أزمة الغذاء العالمية يجب أن تكون شاملة ومتّسقة.
    En tant que telle, toute tentative d'harmonisation ne pouvait guère être considérée comme un exercice digne d'intérêt. UN وعلى هذا الأساس، فإن أي محاولة للتنسيق لن تكون مجدية.
    Par conséquent, toute tentative d'associer le terrorisme à une religion, notamment l'Islam, ne sert en définitive que les intérêts des terroristes. UN وفي هذا الصدد، فإن أي محاولة لربط الإرهاب بدين معين، ولا سيما الإسلام، سوف تخدم مصالح الإرهابيين فقط.
    toute tentative d'évaluer la capacité de paiement d'un pays selon des méthodes rigides est par conséquent vouée à l'échec. UN ولذلك فإن أي محاولة لتقييم قدرة أي بلد على الدفع باستخدام معايير غير مرنة مآلها الفشل.
    En conséquence, toute tentative visant à priver les nations de leurs biens culturels représente une menace non seulement pour leur souveraineté et leur identité nationale mais également pour les éléments essentiels du patrimoine commun des nations. UN ومن ثم، فإن أي محاولة لحرمـان الــدول مـن ممتلكاتهــا الثقافية هي تهديد ليس فقط لسيادتها وهويتها الوطنية، بل أيضا للعناصر الحيوية لتراث اﻷمم المشترك.
    Comme il ressort clairement de la résolution, toute tentative visant à détruire partiellement ou totalement l'intégrité territoriale d'un pays est incompatible avec les buts et les principes de la Charte des Nations Unies. UN وعلى نحو ما ينص عليه هذا القرار صراحة، فإن أي محاولة تنال من السلامة الإقليمية لدولة من الدول تعتبر فعلا منافيا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    36. Il convient d'ajouter à ce sujet que toute tentative visant à compromettre en partie ou en totalité l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un pays est incompatible avec les buts et les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ٣٦ - وفي سياق ما ورد أعلاه، فإن أي محاولة للنيل من الوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية ﻷي بلد جزئيا أو كليا هي عمل يتنافى مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Par voie de conséquence, toute tentative visant à redistribuer les revenus en faveur des pauvres aboutirait à long terme à l'inverse du but recherché car elle aurait pour effet de ralentir l'accumulation du capital, l'augmentation des revenus et la création d'emplois. UN وبناء عليه فإن أي محاولة ﻹعادة توزيع الدخل من اﻷغنياء إلى الفقراء من أجل تخفيف حدة الفقر ستؤدي إلى عكس المقصود منها في اﻷجل اﻷطول بالنظر إلى أنها ستؤدي إلى تباطؤ تراكم رأس المال ونمو الدخل وخلق الوظائف.
    toute tentative visant à redéfinir fondamentalement les conditions dans lesquelles la FORPRONU exécute son mandat et susceptible d'avoir des incidences sur la sécurité de son personnel risque, de ce fait même, d'amener les États qui fournissent des contingents à exercer leur droit souverain de mettre fin à leur contribution à la Force. UN وعليه فإن أي محاولة تسعى الى أن تعيد على نحو جذري تحديد الشروط التي تنفذ بها ولاية القوة ويمكن أن تترتب عليها آثار بالنسبة ﻷمن أفرادها يمكن أن تدفع الدول المساهمة بقوات الى ممارسة حقها السيادي بإنهاء مساهمتها في القوة.
    toute tentative visant à dénaturer cette résolution, voire à la nier, est vaine. UN ومن ثم فإن أي محاولة لتشويه القرار 2758 (د-26) أو حتى إنكاره هي من قبيل العبث.
    C'est pourquoi toute tentative visant à appliquer, à une population coloniale composée de citoyens de la puissance occupante, une < < constitution > > , entre guillemets, ou à encourager l'instauration d'une < < administration autonome > > , entre guillemets, sous la tutelle de la métropole, est en outre un non-sens en terme de décolonisation et ne fait que porter atteinte au mandat de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك، فإن أي محاولة ترمي إلى منح " دساتير " أو تعزيز مفاهيم " الحكم الذاتي " تحت وصاية بريطانيا إلى سكان استعماريين من رعايا القوة المحتلة لا يسهم بأي شكل في إنهاء الاستعمار وليس سوى انتهاكا لولاية الأمم المتحدة.
    Ainsi, la résolution 1514 (XV) de l’Assemblée générale, du 14 décembre 1960, stipulait que les principes dont s’inspirent les processus de décolonisation doivent nécessairement être compatibles : «toute tentative visant à détruire partiellement ou totalement l’unité nationale ou l’intégrité territoriale d’un pays est incompatible avec les buts et les principes de la Charte des Nations Unies». UN ٦٢ - وينص قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٠، على ضرورة اتساق المبادئ التي تحكم عمليات إنهاء الاستعمار. وفي هذا الصدد فإن " أي محاولة تستهدف التفويض الجزئي أو الكلي للوحدة القومية والسلامة اﻹقليمية ﻷي بلد تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه.
    Dans cet esprit, toute tentative d'associer le terrorisme à une religion, en particulier l'Islam, ne servira que les intérêts des terroristes. La réunion a souligné qu'il est impossible de combattre le terrorisme de manière effective sans la solidarité et la coopération internationales. UN وفي هذا الصدد، فإن أي محاولة للربط بينه وبين أي دين، وخاصة الإسلام، لن تخدم إلا مصالح الإرهابيين، وأن من غير الممكن التصدي للإرهاب على نحو فعال دون التضامن والتعاون الدوليين.
    Qui plus est, toute tentative d'universaliser ces pratiques ne doivent pas faire perdre de vue le fait que chaque région à ses propres caractéristiques et spécificités. UN وفضلا عن ذلك، فإن أي محاولة لإضفاء الطابع العالمي على مثل هذه الممارسات ينبغي ألا تغفل حقيقة أن كل منطقة لها سماتها وخصائصها المميزة.
    Dans l'intervalle, toute tentative d'Israël visant à modifier le statut juridique, matériel et démographique du Golan constitue une violation du droit international. UN وفي الوقت نفسه فإن أي محاولة من جانب إسرائيل لتغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجولان هي انتهاك للقانون الدولي.
    À cet égard, toute tentative d'utiliser le Programme de coopération technique de l'AIEA comme instrument politique en violation du Statut de l'Agence est inacceptable. UN 55 - وفي هذا الصدد، فإن أي محاولة لاستعمال برنامج الوكالة للتعاون التقني كأداة لأغراض سياسية انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية غير مقبولة.
    À cet égard, toute tentative d'utiliser le Programme de coopération technique de l'AIEA comme instrument politique en violation du Statut de l'Agence est inacceptable. UN 55 - وفي هذا الصدد، فإن أي محاولة لاستعمال برنامج الوكالة للتعاون التقني كأداة لأغراض سياسية انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية غير مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus