"فإن إلغاء" - Traduction Arabe en Français

    • la suppression
        
    • l'abolition
        
    • l'annulation
        
    • une suppression
        
    la suppression des 134 postes temporaires aurait donc des effets négatifs et compromettrait la sécurité du personnel et des locaux. UN ومن ثم، فإن إلغاء 134 وظيفة مؤقتة سيكون له أثر معاكس وسوف يمس بأمن الموظفين والمباني.
    En ce qui concerne la réserve formulée à l'égard de l'article 19, la suppression du monopole public rend la préoccupation du Comité au regard du paragraphe 2 de l'article 19 sans objet. UN وفيما يخص التحفظ بشأن المادة 19، فإن إلغاء الاحتكار العام يحيل شواغل اللجنة بشأن الفقرة 2 من المادة 19 دون مبرر.
    Même si les objectifs peuvent être considérés comme atteints, la suppression des mesures susmentionnées peut être interprétée comme une invitation à revenir à la discrimination. UN وحتى إذا أمكن اعتبار أن الهدف تحقق، فإن إلغاء التدابير قد يفهم على أنه تشجيع على إعادة التمييز.
    l'abolition de la peine capitale dans tous les pays n'est donc pas pour demain. UN وبالتالي، فإن إلغاء عقوبة الاعدام في جميع البلدان لن يتحقق قريبا.
    Comme l'indique ce texte, l'abolition de la peine de mort contribuera à promouvoir le développement progressif des droits de l'homme. UN وكما جاء في مشروع القرار، فإن إلغاء عقوبة اﻹعدام يعزز التطوير التدريجي لحقوق اﻹنسان.
    Il reste cependant entendu que l'annulation de l'ensemble de cette dette constitue la solution la plus apte à assurer un développement accéléré des pays les moins avancés. UN ومع ذلك فإن إلغاء جميع الديون هو أصح حل بغية ضمان التنمية المعجلة للبلدان اﻷقل نموا.
    Pourtant, dans l'optique du pays où les prix sont plus élevés, une suppression des exclusivités territoriales (ou au moins de l'interdiction des importations parallèles) peut se traduire par des avantages nets, en particulier lorsque les titulaires de droits de propriété intellectuelle se trouvent à l'étranger. UN أما من منظور البلد الذي تسود فيه أسعار أعلى من غيره، فإن إلغاء الحقوق الحصرية الإقليمية (أو، على الأقل، الحظر على الواردات الموازية) يمكن أن يدرّ مكاسب صافية، خاصة عندما تكون مقار أصحاب حقوق الملكية الفكرية موجودة في الخارج.
    la suppression d'une de ces initiatives pourrait être un pas salutaire en direction d'un véritable partenariat au service du développement de l'Afrique par les Africains. UN لذا فإن إلغاء واحدة من هذه المبادرات قد يمثل خطوة مفيدة في التحرك نحو إقامة شراكة حقيقية لدعم تنمية تتبناها أفريقيا.
    4. Sur le plan technique, la suppression de la procédure prévue à l'article 11 ne présenterait pas de difficulté. UN ٤ - ومن الوجهة التقنية، فإن إلغاء الاجراء المنصوص عليه في المادة ١١ يتم بصورة مباشرة.
    En conséquence la suppression de cette institution permettrait d'améliorer sensiblement l'atmosphère sociale et ne porterait aucune atteinte au régime du service militaire et social. UN وبالتالي، فإن إلغاء هذه المؤسسة سوف يمكن من تحسين المناخ الاجتماعي بشكل ملموس ولن يؤدي إلى المساس، على أي شكل كان، بنظام الخدمة العسكرية والاجتماعية.
    la suppression du droit aux comptes rendus analytiques remettrait donc en cause la base actuelle de la présentation du rapport, et il serait plus difficile de continuer à en réduire la longueur; UN وبالتالي فإن إلغاء الحق في المحاضر الموجزة يثير التساؤل عن اﻷساس الحالي الذي يستند اليه تقديم التقرير مما يجعل من العسير الحفاظ على طلب الحد من طول التقرير؛
    En outre, la suppression de divers obstacles administratifs et réglementaires à la fluidité du trafic de transit — tels que taxes de transit élevées, escortes policières et faibles délais de transit autorisés — figure parmi les principaux objectifs de l'Autorité de coordination. UN وعلاوة على ذلك، فإن إلغاء العراقيل اﻹدارية والتنظيمية اﻷخرى التي تعترض الانسياب الحر لحركة المرور العابر، مثل ضرائب المرور العابر المرتفعة، ومرافقة الشرطة، ووقت المرور العابر المخفض المسموح به، يُعتبر من اﻷهداف الرئيسية ﻷعمال سلطة التنسيق.
    la suppression ou la réduction des subventions à l'exportation en Europe pourrait donc, d'un côté, faire craindre une hausse des prix des importations alimentaires, mais, de l'autre, renforcer la compétitivité des exportations agricoles du Tchad par rapport aux exportations européennes. UN ومن ثم، فإن إلغاء إعانات الصادرات أو تقليلها في أوروبا يمكن أن يثير شواغل بشأن ارتفاع أسعار الواردات الغذائية من جهة، وأن يزيد من قدرة الصادرات الزراعية التشادية على المنافسة مع صادرات أوروبا، من جهة أخرى.
    En outre, la suppression de divers obstacles administratifs et réglementaires à la fluidité du trafic de transit - tels que taxes de transit élevées, escortes policières et faibles délais de transit autorisés - figure parmi les principaux objectifs de l'Autorité de coordination. UN وعلاوة على ذلك، فإن إلغاء العراقيل اﻹدارية والتنظيمية اﻷخرى التي تعترض الانسياب الحر لحركة المرور العابر، مثل ضرائب المرور العابر المرتفعة، ومرافقة الشرطة، ووقت المرور العابر المخفض المسموح به، يُعتبر من اﻷهداف الرئيسية ﻷعمال سلطة التنسيق.
    En conséquence, l'abolition de la peine de mort soulève des questions financières et techniques fort importantes dont le traitement demande un certain temps. UN وعلى هذا فإن إلغاء عقوبة الإعدام يرتبط بمسائل مالية وتقنية هامة، وهي مسائل تحتاج معالجتها إلى وقت معيّن.
    En pareil cas, l'abolition de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent aurait des incidences financières plus limitées pour l'Organisation. UN وفي هذه الحالات، فإن إلغاء اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم سيكون له آثار مالية محدودة بدرجة أكبر بالنسبة للمنظمة.
    Au surplus, l'abolition d'un organe et la création d'un nouvel organe doivent être des opérations séparées. UN وعلاوة على ذلك، فإن إلغاء هيئة محددة ينبغي أن يكون مستقلا عن إنشاء هيئة أخرى.
    Compte tenu de ces circonstances, l'abolition de la peine de mort supposait un équilibre entre l'attitude existante et la situation qui prévalait. UN وبالنظر إلى هذه الظروف، فإن إلغاء عقوبة الإعدام يتطلب الموازنة بين الموقف المتخذ والوضع السائد.
    En revanche, l'annulation d'une commande par un acheteur dans un endroit qui n'était pas le théâtre d'opérations militaires ou n'était pas exposé à la menace de telles actions, au motif par exemple de l'instabilité générale dans la région, ne constitue pas un moyen de preuve suffisant. UN ومن جهة أخرى، فإن إلغاء المشتري لطلب في مكان لم يتعرض للعمليات العسكرية أو خطرها بسبب حالة عدم الاستقرار العام في المنطقة مثلاً، ليس كافياً لإقامة هذا الدليل.
    Pourtant, dans l'optique du pays où les prix sont plus élevés, une suppression des exclusivités territoriales (ou au moins de l'interdiction des importations parallèles) peut se traduire par des avantages nets, en particulier lorsque les titulaires de droits de propriété intellectuelle se trouvent à l'étranger. UN أما من منظور البلد الذي تسود فيه أسعار أعلى من غيره، فإن إلغاء الحقوق الحصرية الإقليمية (أو، على الأقل، الحظر على الواردات الموازية) يمكن أن يدرّ مكاسب صافية، خاصة عندما تكون مقار أصحاب حقوق الملكية الفكرية موجودة في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus