"فإن اتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • la Convention de
        
    • la Convention relative
        
    • c'est la Convention
        
    • la Convention sur les
        
    • que la Convention
        
    • la Convention sur la
        
    • la Convention des Nations Unies
        
    Enfin, de son côté, la Convention de 1978 laisse entiers certains problèmes pouvant surgir en matière de réserves en cas de succession d'Etats. UN وأخيرا، فإن اتفاقية عام ٨٧٩١ لم تتطرق إلى حل مشاكل معينة يمكن أن تنشأ بشأن التحفظات في حالة خلافة الدول.
    la Convention de 1986, d'autre part, était dérivée de la Convention de 1969. UN ومن جهة أخرى فإن اتفاقية عام 1986 هي نتاج ثانوي للاتفاقية الأولى.
    la Convention relative aux droits de l'enfant est ainsi pleinement appliquée au Lesotho et a été transposée en droit interne. UN وهكذا فإن اتفاقية حقوق الطفل منفذة تماما في ليسوتو وقد أدرجت أحكامها في القانون المحلي.
    la Convention relative aux droits des personnes handicapées représente donc un élément important qui contribuera à améliorer la situation des personnes handicapées et à les protéger de la discrimination. UN ولذا فإن اتفاقية حقوق المعوقين تعتبر تطوراً يستحق الترحيب سوف يساعد في تحسين أحوال المعوقين ويحميهم من التفرقة.
    Comme on l'a indiqué ci-dessus, c'est la Convention de Vienne sur le droit des traités qui donne la définition des réserves et prévoit l'application du critère de la compatibilité avec l'objet et le but en l'absence d'autres dispositions spécifiques. UN وكما هو مبين أعلاه، فإن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات هي التي تقدم تعريفا للتحفظات وكذلك لتطبيق معيار الموضوع والهدف في حالة عدم وجود أية أحكام محددة أخرى.
    la Convention sur les armes à sous munitions en est un exemple parfait. UN وبالقطع فإن اتفاقية الذخائر العنقودية تنطبق على هذه الحالة.
    Ils ne sont pas également traduits dans les langues nationales dont les locuteurs sont les plus nombreux, ce qui fait que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme est peu connue de la majorité des citoyennes et des citoyens. UN وهي لم تُترجم أيضا إلى اللغات الوطنية، التي يتداولها أكبر عدد من المتحدثين، ومن ثم، فإن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة غير معروفة تماما لدى غالبية المواطنات والمواطنين.
    C'est pourquoi la Convention de Palerme et ses protocoles sont si importants. UN ولذلك، فإن اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها في غاية الأهمية.
    Contrairement aux instruments antérieurs sur le droit de la mer, la Convention de 1982 durera. UN وخلافا لصكوك القانون الدولي التي سبقتها، فإن اتفاقية عام 1982 صك سيبقى فاعلا.
    la Convention de Vienne peut donc fournir des indications utiles sur un certain nombre de points. UN ولذا فإن اتفاقية فيينا يمكن أن توفر توجيهاً مفيداً بشأن عدة مسائل.
    En ce qui concerne la Commission islamique des droits de l’homme, la Convention de Paris définit les critères permettant de définir s’il s’agit d’une commission nationale véritablement indépendante. UN وفيما يتعلق باللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان، فإن اتفاقية باريس تحدد المعايير التي تسمح بتحديد ما إذا كانت هذه اللجنة الوطنية مستقلة حقاً.
    Bien que l'accent de la communauté internationale sur les droits des enfants soit relativement récent, la Convention de 1989 relative aux droits de l'enfant est désormais proche d'une ratification universelle. UN وعلى الرغم من أن تركيز المجتمع الدولي على حقوق الطفل جاء في وقت متأخر نسبياً، فإن اتفاقية عام 1989 لحقوق الطفل هي الآن مصدقة من قبل جميع الدول تقريباً.
    D'une manière plus générale, la Convention de Bâle est un élément essentiel du dispositif de protection de l'environnement mondial appuyé par les gouvernements. UN وبصورة أوسع، فإن اتفاقية بازل هي العمود الرئيسي في النظام البيئي العالمي وتدعمه الحكومات.
    la Convention relative aux droits de l’enfant, à l’article 45, a également encouragé la coopération internationale et reconnu le rôle joué par les organismes des Nations Unies dans l’appui qu’ils apportaient à la mise en oeuvre de la Convention dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وبالمثل، فإن اتفاقية حقوق الطفل تنص في المادة ٤٥ على تشجيع التعاون الدولي وتعترف بدور وكالات اﻷمم المتحدة في دعم تنفيذ الاتفاقية، كل في مجال اختصاصها.
    En conséquence, la Convention relative au statut des réfugiés tient compte à la fois des intérêts de la personne qui craint d'être persécutée et d'autres intérêts importants des États et de leurs résidents. UN وهكذا فإن اتفاقية اللاجئين تأخذ بعين الاعتبار في آن معاً مصالح الشخص الذي يخشى الاضطهاد والمصالح المهمة الأخرى للدول وسكانها.
    En conséquence, la Convention relative au statut des réfugiés tient compte à la fois des intérêts de la personne qui craint d'être persécutée et d'autres intérêts importants des États et de leurs résidents. UN وهكذا فإن اتفاقية اللاجئين تأخذ بعين الاعتبار في آن معاً مصالح الشخص الذي يخشى الاضطهاد والمصالح المهمة الأخرى للدول وسكانها.
    17. Comme on l'a indiqué ci-dessus, c'est la Convention de Vienne sur le droit des traités qui donne la définition des réserves et prévoit l'application du critère de la compatibilité avec l'objet et le but en l'absence d'autres dispositions spécifiques. UN ١٧- وكما هو مبين أعلاه، فإن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات هي التي تقدم تعريفا للتحفظات وكذلك لتطبيق معيار الموضوع والهدف في حالة عدم وجود أية أحكام محددة أخرى.
    Comme M. Corell l'a expliqué, c'est la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (UNCLOS) qui définit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire les affaires maritimes en précisant clairement les droits et les obligations des États en la matière. UN 2 - وكما أوضح السيد كوريل، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر الإطار القانوني لشؤون المحيطات، وتحدد تحديدا واضحا حقوق الدول والتزاماتها.
    17. Comme on l'a indiqué ci-dessus, c'est la Convention de Vienne sur le droit des traités qui donne la définition des réserves et prévoit l'application du critère de la compatibilité avec l'objet et le but en l'absence d'autres dispositions spécifiques. UN ٧١- وكما هو مبين أعلاه، فإن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات هي التي تقدم تعريفا للتحفظات وكذلك لتطبيق معيار الموضوع والهدف في حالة عدم وجود أية أحكام محددة أخرى.
    la Convention sur les armes chimiques est un instrument unique en matière de désarmement et de non-prolifération qui doit être strictement appliqué. UN فإن اتفاقية الأسلحة الكيميائية صك فريد لنزع السلاح ومنع الانتشار يجب تطبيقه بصرامة.
    Au demeurant, de même que la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, la Convention sur les armes à sous-munitions a été négociée et adoptée en dehors de la Conférence du désarmement. UN وفي الحقيقة، فإن اتفاقية الذخائر العنقودية، شأنها شأن اتفاقية الألغام المضادة للأفراد، تم التفاوض عليها واعتمادها خارج مؤتمر نزع السلاح.
    Étant donné que la désertification touche de façon plus ou moins marquée 45 % des terres au Chili, la Convention sur la lutte contre la désertification présente une importance majeure. UN وبما أن ٤٥ في المائة من اﻷراضي في شيلي تأثرت بالتصحر بدرجة ما، فإن اتفاقية مكافحة التصحر في غاية اﻷهمية.
    la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées occupe également une place importante dans ses reportages. UN كذلك فإن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تشكل جزءاً هاماً من هذا النشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus