"فإن استخدام" - Traduction Arabe en Français

    • l'utilisation
        
    • le recours à
        
    • l'emploi
        
    • le recours aux
        
    • l'usage
        
    • utiliser le
        
    Tant qu'il n'y aura pas de désarmement nucléaire complet, l'utilisation ou la prolifération nucléaire restera une menace. UN وما لم يكن هناك نزع سلاح نووي كامل، فإن استخدام الأسلحة النووية أو انتشارها سيبقى يشكل خطرا مهددا.
    Tant qu'il n'y aura pas de désarmement nucléaire complet, l'utilisation ou la prolifération nucléaire restera une menace. UN وما لم يكن هناك نزع سلاح نووي كامل، فإن استخدام الأسلحة النووية أو انتشارها سيبقى يشكل خطرا مهددا.
    l'utilisation d'un vocabulaire général et peu précis contribuait à susciter des craintes importantes au sujet des combustibles fossiles. UN ومن ناحية أخرى، فإن استخدام مصطلحات فضفاضة وغير دقيقة يسهم عادة في إساءات فهم كبيرة بخصوص الوقود الأحيائي.
    Par contre, le recours à l'action militaire ne manquerait pas d'entraîner des mesures négatives de la part de la communauté internationale. UN وبالعكس، فإن استخدام الوسائل العسكرية لابد أن يتسبب في اتخاذ تدابير سلبية من جانب المجتمع الدولي.
    Selon la doctrine des représailles entre belligérants, l'emploi des armes nucléaires en riposte au recours préalable à ces armes ne serait pas considéré comme une infraction à l'interdiction de leur utilisation. UN وحسب مبدأ الأعمال الانتقامية الحربية، فإن استخدام السلاح النووي للانتقام من استخدام هذا السلاح لا يعتبر خرقاً للحظر.
    Dès lors, le recours aux communications est particulièrement important pour demander aux gouvernements de s'expliquer au sujet des allégations de violation des droits individuels. UN وعليه، فإن استخدام الرسائل للدخول مع الحكومات في مناقشة بشأن مزاعم انتهاكات حقوق الأفراد يُعد ذا أهمية حيوية.
    Malheureusement, l'utilisation de ces chiffres déformés a conduit à des contributions excessives aux Nations Unions et à une réduction de l'assistance fournie. UN ولسوء الطالع، فإن استخدام هذه اﻷرقام المحرفة أدى لدفع أنصبة مفرطة إلى اﻷمم المتحدة وتقليل المساعدة المقدمة.
    Par conséquent, l'utilisation des moyens contraceptifs se limite à choisir un certain nombre de grossesses et un espacement des naissances sans conséquences directe sur la santé maternelle. UN ولهذا فإن استخدام موانع الحمل يقتصر على تنظيم مرات الحمل والتباعد بينها، بما لا يؤثر على صحة الأم.
    En effet, l'utilisation et la production de biogaz peuvent, à long terme, améliorer sensiblement la qualité de vie des agriculteurs ruraux. UN وفي الواقع، فإن استخدام وإنتاج الغاز الحيوي يمكن أن يحسنا في الأجل الطويل بشكل كبير من نوعية حياة مزارعي الريف.
    Ainsi, même si les charbons traités chimiquement sont plus chers que les charbons non traités, l'utilisation de charbons traités chimiquement permet de réduire significativement le coût du piégeage du mercure. UN وهكذا، فإنه على الرغم من أن الكربون المعالج كيميائياً أكثر تكلفة من غير المعالج، فإن استخدام الكربون المعالج كيميائياً يسمح بتخفيض كبير في تكلفة إزالة الزئبق.
    l'utilisation de plastiques nanocomposites et de composites bois-plastiques allongeait la durée de vie utile des matériaux utilisés à l'extérieur. UN كذلك فإن استخدام مركبات البلاستيك النانوية ومركبات الأخشاب والبلاستيك يزيد من عمر المواد المستخدمة في الهواء الطلق.
    Or l'utilisation de registres non adaptés ou de simples cahiers à la place demeure un problème. UN ومع ذلك، فإن استخدام سجلات ودفاتر مؤقتة بدلاً من السجلات الموحدة لا يزال يطرح مشكلة.
    En outre, l'utilisation de moyennes se traduirait par un accroissement plutôt que par une diminution des fluctuations. UN وعلاوة على ذلك، وبدلا من الحد من التقلبات في الجدول، فإن استخدام المتوسطات سيزيد من التقلبات في واقع الأمر.
    En ce qui concerne la formulation des politiques, l'utilisation des ressources extrabudgétaires a augmenté en raison du gel des dépenses. UN وفي ما يتعلق بصياغة السياسات، فإن استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية قد ازداد في ضوء تجميد الإنفاق.
    le recours à la conciliation a été salué par les associations de personnes handicapées comme étant une pratique optimale. UN كذلك فإن استخدام التصالح قد امتُدح من جانب المنظمات المعنية بمسائل الإعاقة باعتباره ممارسة من أفضل الممارسات.
    Néanmoins, le recours à des résolutions de financement de l'Assemblée générale pour poursuivre des revendications contre un État Membre n'est pas correct du point du vue de la procédure. UN ومع ذلك، فإن استخدام قرارات الجمعية للتمويل بغية توجيه الادعاءات ضد دولة عضو ليس صحيحا من الناحية الإجرائية.
    Dans tous les cas, le recours à la force doit être en proportion des menaces posées à la paix et à la sécurité internationales. UN وبأية حال، فإن استخدام القوة يجب أن يكون متكافئا مع التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان.
    Il ne peut donc y avoir de légitime défense sans proportionnalité car, dès lors qu'une action défensive donne lieu à des excès, l'emploi de la force perd toute légitimité et devient une agression déliée de tout fait antérieur. UN ولا يمكن أن يكون هناك دفاع مشروع عن النفس بدون تناسب، لأنه إذا مورست قوة مفرطة في الإجراء الدفاعي، فإن استخدام القوة يصبح غير مشروع ويتحوّل إلى عدوان غير مرتبط بأي حدث سابق.
    Certes, la police doit rechercher des stratégies et des armes qui ne causent pas de blessure mais l'emploi de gaz poivré est préoccupant : il aurait déjà causé la mort de plusieurs personnes, de deux au moins à San Francisco. UN وعلى الرغم من أن سعي الشرطة الى إيجاد استراتيجيات وأسلحة لا تسبب أي ضرر هو أمر جدير باﻹشادة، فإن استخدام رشاش الفلفل يبعث على القلق ﻷنه تسبب، حسبما يقال، في وفاة عدة أشخاص.
    De l'avis de l'ANC, l'emploi de ce terme pour décrire les partisans de l'IFP était non seulement inexact mais risquait également d'exacerber la tension entre les ethnies. UN ووفقا لما قاله المؤتمر الوطني الافريقي، فإن استخدام هـذا التعبير لوصـف أنصــار حزب انكاثــا للحرية لا يتسم فحسب بعدم الدقة، بل أنه ينطوي أيضا على امكانية زيادة التوتر اﻹثني.
    De ce fait, le recours aux moyens de planification familiale pour allonger l'intervalle entre les naissances, pour mieux les espacer, devrait réduire la mortalité des enfants. UN ومن ثم، فإن استخدام تنظيم اﻷسرة ﻹطالة الفترات الواقعة بين الولادات ولتحسين المباعدة بين المواليد سيعمل على تخفيض معدلات الوفاة في سن الطفولة.
    Il restait que, même si un sens particulier était attaché à un terme, l'usage n'était pas cohérent. UN غير أنه حتى اذا كان قد أعطي لأحد المصطلحات معنى معين فإن استخدام المصطلحات لم يكن متسقا.
    Pour mettre au point des évaluations intégrées, on peut difficilement utiliser le même scénario pour des secteurs différents. UN ولإجراء تقييمات متكاملة، فإن استخدام نفس السيناريوهات لقطاعات مختلفة يعد تحدياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus