"فإن استراتيجية" - Traduction Arabe en Français

    • la stratégie de
        
    • la stratégie d
        
    • toute stratégie
        
    • que la stratégie
        
    • mais la stratégie
        
    C'est pourquoi il faut faire connaître la stratégie de protection du climat à tous les niveaux et à chaque personne intéressée. UN ولهذا السبب، فإن استراتيجية حماية المناخ يجب أن تُنشر على مختلف المستويات وعلى كل فرد من اﻷفراد المعنيين.
    Bref, la stratégie de croissance et de développement du Malawi montre que nous enregistrons des progrès constants dans la réalisation des OMD. UN خلاصة القول، فإن استراتيجية النمو والتنمية في ملاوي تبين أننا نحرز تقدماً مستمراً صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces facteurs déterminants évoluant avec le temps, la stratégie de diffusion peut changer elle aussi. UN وحيث أن العوامل الحاسمة تتغير بمرور الوقت، فإن استراتيجية النشر تتطور تبعا لها أيضا.
    la stratégie d'internationalisation a considérablement renforcé la position de l'entreprise dans l'industrie mondiale de l'acier. UN وهكذا فإن استراتيجية التدويل قد عززت بقدر كبير من وضع الشركة في سوق الصلب العالمية.
    toute stratégie visant à réduire les frais de transit et à développer le commerce régional et international exige donc la mise en oeuvre conjointe de programmes d'action concrets dans des domaines prioritaires précis. UN وبالتالي فإن استراتيجية تخفيض تكاليف المرور العابر وتوسيع التجارة الاقليمية والدولية تقتضي التنفيذ المشترك لبرامج عمل ملموسة في مجالات محددة من المجالات ذات اﻷولوية.
    À cet égard, on peut dire que la stratégie d'ajustement de l'équilibre entre l'emploi dans le secteur public et l'emploi dans le secteur privé a été un succès. UN وبالتالــي فإن استراتيجية تغيير التوازن بين العمالة الرسميــة والخاصة قد توجت بالنجاح.
    C'est pourquoi la stratégie de la prévention exige une approche et une coopération multidimensionnelles. UN ولذا فإن استراتيجية الوقاية تتطلب نهجا متعدد اﻷبعاد وتعاونا مماثلا.
    Cela explique pourquoi la stratégie de réduction de la pauvreté de deuxième génération met aujourd'hui l'accent sur la croissance et l'éradication de la pauvreté. UN ولذلك السبب فإن استراتيجية الجيل الثاني لتخفيض حدة الفقر تركز الآن على النمو وعلى القضاء على الفقر.
    Étant donné que le développement de l'Afrique est une priorité des Nations Unies et absorbe une part substantielle du budget et des programmes de l'ONU, la stratégie de communication correspondante doit être définie de manière cohérente à l'échelle mondiale. UN فإذا كانت التنمية في أفريقيا تمثل إحدى أولويات الأمم المتحدة وتحظى بنصيب هام من ميزانية الأمم المتحدة وبرامجها، فإن استراتيجية الاتصالات المتعلقة بهذه الأولوية تحتاج إلى بحث فعال على الصعيد العالمي.
    la stratégie de mobilisation des ressources vise ainsi à rendre plus prévisibles le montant des ressources de base fournie par les gouvernements et à assurer qu'elles augmentent de façon adéquate. UN وعليه، فإن استراتيجية تعبئة الموارد تستهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالموارد اﻷساسية التي تقدمها الحكومات وكفالة نموها بمعدل مناسب.
    la stratégie de mobilisation des ressources vise à rendre plus prévisible le montant des ressources de base fournies par les gouvernements et à assurer qu'elles augmentent de façon adéquate. UN وعليه، فإن استراتيجية تعبئة الموارد تستهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالموارد اﻷساسية التي تقدمها الحكومات وكفالة نموها بمعدل كاف.
    Compte tenu de l'évolution constante de la menace que représente la drogue, la stratégie de lutte contre la production, le trafic et la distribution illicites doit être constamment réexaminée. UN ونظرا لما يتسم به خطر المخدرات من طابع يتغير على الدوام، فإن استراتيجية مكافحة اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها وتوزيعها ينبغي أن تكون محل استعراض مستمر.
    À la lumière de ce qui précède, la stratégie de la République arabe syrienne en ce qui concerne la jeunesse s'appuie essentiellement sur la satisfaction des besoins des jeunes et de leurs aspirations dans la société contemporaine. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن استراتيجية الجمهورية العربية السورية في مجال الشباب تستند بشكل أساسي على تلبية احتياجات الشباب وتطلعاتهم في المجتمع المعاصر.
    la stratégie de transition de la Mission attache aussi une grande importance à ce que la communauté internationale assure le suivi du processus de paix, notamment par le biais des institutions, fonds et programmes spécialisés du système des Nations Unies. UN 5 - كذلك فإن استراتيجية الانتقال التي تتبعها البعثة تولي أهمية كبيرة إلى كفالة متابعة عملية السلام من جانب المجتمع الدولي، وخاصة من خلال الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج في منظومة الأمم المتحدة.
    Pour ce qui est de l'intégration de la dimension Femmes au niveau thématique, la stratégie de l'Agence part du principe que le problème de l'égalité des sexes se pose dans tous les domaines dont s'occupe le service des politiques publiques. UN أما بصدد مراعاة المنظور الجنساني على المستوى المواضيعي، فإن استراتيجية الوكالة تفترض ضرورة مراعاة هذا المنظور في كافة المجالات التي تتناولها السياسات العامة.
    la stratégie de sortie pour les observateurs militaires des Nations Unies devrait donc être arrêtée à l'issue d'une évaluation approfondie des problèmes potentiels qui pourraient se poser quant à la viabilité de la paix, plutôt que d'être dictée par une réduction mécanique des effectifs de la mission. UN ولذلك فإن استراتيجية انسحاب المراقبين العسكريين ينبغي أن تنبثق من التقييم الشامل للتحديات التي يحتمل أن تواجه استدامة السلام، وأن لا تمليها المقتضيات الآلية لسحب قوة البعثة.
    Ainsi, ces quantités pourraient, le cas échéant, ne pas être prises en compte dans la stratégie d'élimination de la Partie. UN وبالتالي فإن استراتيجية التخلص التدريجي التي يضعها الطرف لن تشمل هذه الكميات حيثما تستدعي الضرورة ذلك.
    Ainsi, ces quantités pourraient, le cas échéant, ne pas être prises en compte dans la stratégie d'élimination de la Partie. UN وبالتالي فإن استراتيجية التخلص التدريجي التي يضعها الطرف لن تشمل هذه الكميات حيثما تستدعي الضرورة ذلك.
    toute stratégie visant à limiter les conséquences de la sécheresse doit donc recenser ces populations, déterminer les causes de leur vulnérabilité, déterminer aussi les facteurs sur lesquels il est possible d'agir à court terme et ceux qui demandent des solutions à moyen et à long terme, et intégrer les mesures nécessaires dans les politiques générales de développement. UN وبناء على ذلك، فإن استراتيجية التخفيف من حدة الجفاف يجب أن تحدد فئات الأشخاص الأكثر تضررا وأن تبين أسباب تضررهم وأن تميز بين العوامل التي يمكن معالجتها على الآجال القصير والمتوسط والطويل وأن تدمج الإجراءات في خطة إنمائية أوسع نطاقا.
    En outre, toute stratégie de développement devrait avoir notamment pour objectif une réduction des disparités en matière d'accès au capital et à la technologie ainsi qu'entre mobilité du capital et restrictions à la mobilité des travailleurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن استراتيجية التنمية الفعالة ينبغي أن تسعى إلى الحد من التفاوتات القائمة في إمكانيات الوصول إلى رؤوس الأموال والتكنولوجيا، وكذلك التفاوتات بين قدرة رؤوس الأموال على الحركة والقيود المفروضة على تحركات قوة العمل.
    Le Directeur régional a répondu que, bien que la stratégie initiale de remise en état des services ait évolué, elle demeurait réaliste étant donné les partenariats que l'UNICEF avait permis d'instaurer à tous les niveaux. UN ورد المدير اﻹقليمي قائلا إنه رغم تحول التركيز عن عملية اﻹنعاش التي كانت غالبة قبل ذلك، فإن استراتيجية البرنامج واقعية بسبب أسلوب الشراكة الذي دعمته اليونيسيف على كافة المستويات.
    Les résultats de la Conférence n'ont pas répondu à toutes les attentes des participants, mais la stratégie consistant à instaurer patiemment la confiance et la détermination à parvenir à un consensus ont permis d'atteindre un tournant. UN وعلى الرغم من أن النتيجة التي توصل إليها المؤتمر لم تف بجميع تطلعات المشاركين فيه فإن استراتيجية بناء الثقة بتأن والالتزام بالتوصل إلى توافق في الآراء يمثلان بحد ذاتهما محصلة بالغة الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus