la consommation de poisson, utile pour lutter contre la faim, peut donc aussi être un moyen de combattre la faim insoupçonnée ou les carences en micronutriments. | UN | ولذلك فإن استهلاك الأسماك لا يساعد في مكافحة الجوع فحسب، بل يمكنه أيضا التصدي للجوع الخفي، أو لنقص المغذيات الدقيقة. |
Par ailleurs, la consommation de volailles continue à augmenter. | UN | أما من الجهة الأخرى فإن استهلاك لحم الدواجن حافظ على اتجاهه المتصاعد. |
De ce fait, l'augmentation de la consommation d'énergie, en particulier de combustibles fossiles, explique qu'aux niveaux national, régional et mondial, on se préoccupe de ses effets sur l'environnement. | UN | لذلك فإن استهلاك الطاقة، لاسيما أنواع الوقود الاحفوري، أصبح مصدر قلق بشأن البيئة، على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي. |
Cependant, la consommation de combustibles fossiles ne cesse d'augmenter dans presque tous les pays développés. | UN | ومع ذلك، فإن استهلاك الوقود اﻷحفوري ما زال يتزايد في جميع البلدان المتقدمة النمو تقريبا. |
Aux Maldives, la consommation de tabac est considérée comme posant un problème d'une gravité comparable. | UN | وبالمثل، فإن استهلاك التبغ في جزر المالديف يعد مشكلة لا تقل أهمية. |
Même si ces serres sont aujourd'hui irriguées au goutte à goutte, la consommation d'eau continue d'augmenter avec les exportations. | Open Subtitles | حتى وإن كانت هذه البيوت البلاستيكية ما يزال تعتمد علي الري بالتنقيط فإن استهلاك المياه في تزايد مع زيادة حجم الصادرات |
la consommation d'eau à usage domestique, municipal et industriel est donc en moyenne cinq fois plus élevée pour les Israéliens que pour les Palestiniens. | UN | وبالتالي، فإن استهلاك الإسرائيليين للمياه للأغراض المنزلية والبلدية والصناعية يزيد بمقدار خمس مرات عن استهلاك الفلسطينيين. |
Même en tenant compte du recours accru aux sources d'énergie renouvelables et de l'amélioration sensible des rendements énergétiques, la consommation de combustibles fossiles augmentera au cours des 10 à 20 prochaines années. | UN | وحتى إذا أخذنا في الحسبان تزايد استعمال المصادر المتجددة وتحسين الكفاءة الطاقية تحسنا هائلا فإن استهلاك أنواع الوقود الأحفوري سيزداد فعلا على مدى السنوات العشر أو العشرين المقبلة. |
A l'inverse, la consommation de blé augmente et bénéficie d'une subvention sans égard au niveau des revenus. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن استهلاك القمح يُظهر حدوث اتجاه تزايدي وهو يتلقى إعانات غير موجهة نحو فئة ما ومتساوية فيما بين اﻷغنياء والفقراء. |
Malgré des améliorations progressives de la productivité et des rendements énergétiques, la consommation d'énergie du transport mondial continue d'augmenter à un taux moyen de 2 à 2,5 % par an. | UN | وعلى الرغم من المكاسب التدريجية على مستوى الإنتاجية وكفاءة الطاقة، فإن استهلاك الطاقة لأغراض النقل على الصعيد العالمي يتزايد باستمرار بمعدل يتراوح في المتوسط بين 2 و 2.5 في المائة في السنة. |
En outre, la consommation de CFC pour 2007 avait en fait été inférieure aux limites de consommation convenues avec le Comité exécutif pour 2008 et 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استهلاك مركّبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2007 كان في الواقع أقل من حدود استهلاكها المتفق عليه مع اللجنة التنفيذية لعامي 2008 و2009 على السواء. |
la consommation de carburant a toutefois légèrement baissé par rapport à 2008/09. | UN | ومع ذلك، وبالمقارنة مع الفترة 2008/2009، فإن استهلاك الوقود يقل بمقدار طفيف. |
Aujourd'hui, le plomb est principalement utilisé dans les batteries automobiles. En conséquence, la consommation de plomb augmente avec la croissance économique d'un pays et avec son nombre de véhicules. | UN | أما اليوم، فإن الاستخدام الرئيسي للرصاص هو في بطاريات السيارات.ونتيجة لذلك فإن استهلاك الرصاص يزداد مع نمو اقتصاد أي بلد وازدياد عدد السيارات فيها. |
Aujourd'hui, le plomb est principalement utilisé dans les batteries automobiles. En conséquence, la consommation de plomb augmente avec la croissance économique d'un pays et avec son nombre de véhicules. | UN | أما اليوم، فإن الاستخدام الرئيسي للرصاص هو في بطاريات السيارات.ونتيجة لذلك فإن استهلاك الرصاص يزداد مع نمو اقتصاد أي بلد وازدياد عدد السيارات فيها. |
D'après la dernière enquête nationale auprès des ménages, réalisée en 2004, la consommation de la plupart des drogues illicites reste stable, voire diminue, depuis 1998. | UN | وبناء على آخر استقصاء وطني للأسر المعيشية أجري في عام 2004، فإن استهلاك معظم العقاقير غير المشروعة ظل مستقرا أو تراجع منذ عام 1998. |
Pour mon gouvernement, la consommation de drogues est la force qui est à l'origine de la production et du trafic des drogues; nous pensons donc que, pour faire face à ce problème, il faut avant tout réduire la demande si l'on veut véritablement obtenir des résultats à long terme. | UN | وبالنسبة لحكومة بلدي، فإن استهلاك المخدرات هو القوة التي تولد تصنيعها والاتجار بها. وبهذا نعتقد أن التركيز اﻷساسي في مكافحتنا للمخدرات يجب أن ينصب على تخفيض الطلب، اذا كنا حقا نريد تحقيق أهداف طويلة اﻷجل. |
Du fait du remplacement d'un certain nombre de véhicules durant l'exercice biennal 2000-2001, la consommation de carburant a enregistré une baisse. | UN | ونظرا إلى الاستعاضة عن عدد من المركبات خلال فترة السنتين 2000-2001، فإن استهلاك الوقود الخاص بأسطول مركبات فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان تقلص. |
Par exemple, si l'indice HDD est supérieur de 1 % à la moyenne, la consommation de combustible pour le chauffage des locaux sera également supérieure de 1 % à la normale, soit pour celle—ci une élasticité égale à 1. | UN | فمثلاً، إذا كان مؤشر درجة التدفئة اليومية يتجاوز المتوسط بنسبة ١ في المائة فإن استهلاك الوقود المستخدم لتدفئة المباني سيتجاوز الاستهلاك العادي بنسبة ١ في المائة أيضاً. وتقابل هذا مرونة مقدارها ١ بالنسبة لاستهلاك الوقود لتدفئة المباني. |
La croissance rapide de la population est certes un facteur d'augmentation de la demande de bois de chauffe, mais la consommation de ce bois dépend fortement du revenu : elle varie en fonction inverse du revenu des ménages et de la taille des agglomérations, ce qui laisse supposer que la poursuite de l'urbanisation et de la progression des revenus atténuera l'agression qu'elle fait subir aux forêts. | UN | وفي حين أن النمو السكاني السريع يسهم إلى حد كبير في زيادة الطلب على الحطب، فإن استهلاك الحطب هو إلى حد كبير من اﻷمور الخاضعة للدخل: فهو ينخفض مع ازدياد دخل اﻷسرة واتساع حجم المدينة، مما يدل على أن نمو الدخل المستمر والتحضر سيقللان من شأن مصدر الضغط هذا على الغابات. |
Ainsi, même si la demande de cuivre par habitant dans les pays en développement a augmenté de 84 % entre 1970 et 1990, alors que dans les pays développés elle n'augmentait que de 8 %, la consommation de cuivre par habitant ne représentait encore en 1990 que 6 % de la consommation correspondante dans les pays développés. | UN | وعلى سبيل المثال، بالرغم من أن طلب الفرد على النحاس في البلدان النامية ارتفع بنسبة ٨٤ في المائة بين عام ١٩٧٠ وعام ١٩٩٠ مقابل ٨ في المائة في البلدان المتقدمة النمو، فإن استهلاك الفرد للنحاس لديها في عام ١٩٩٠ لم يبلغ سوى ٦ في المائة من استخدامه في البلدان المتقدمة النمو. |