"فإن الأجانب" - Traduction Arabe en Français

    • les étrangers
        
    En vertu de l'article 69 de sa constitution, les étrangers et les apatrides ont les mêmes droits et devoirs que les citoyens azerbaïdjanais, sauf disposition contraire prévue par la loi. UN وبموجب المادة 69 من دستورها، فإن الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية يتمتعون بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها مواطنو أذربيجان، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Puisque ce programme est cofinancé dans le cadre de l'ESF-BA, seuls les étrangers résidant en Allemagne sont éligibles. UN ونظرا لأن هذا البرنامج يمول بصورة مشتركة في إطار برنامج المشاريع الصغيرة للصندوق الاجتماعي الأوروبي، فإن الأجانب المقيمين في ألمانيا فقط هم المؤهلون للاشتراك فيه.
    En vertu d'accords bilatéraux, les étrangers condamnés à des peines d'emprisonnement n'excédant pas deux ans peuvent être renvoyés dans leur pays d'origine pour exécuter leur peine. UN وبموجب الاتفاقات الثنائية، فإن الأجانب المحكوم عليهم بعقوبة السجن لمدة لا تتجاوز سنتين، يمكن ترحيلهم إلى بلاد منشئهم لتنفيذ عقوبتهم.
    Par conséquent, les étrangers qui résident au Myanmar et qui épousent une Myanmaraise boudhiste ne bénéficient pas de la protection du droit coutumier de leur lieu d'origine lors de leur mariage ou en cas d'héritage. UN وبالتالي، فإن الأجانب الذين يقيمون في ميانمار ويتزوجون نساء بوذيات ميانماريات لا يتمتعون بحماية القانون العرفي لأصلهم إذا حدثت أمور تتعلق بالزواج والإرث وما شابه ذلك.
    119. S'agissant de la situation sur les droits fondamentaux, les étrangers vivant sur le sol congolais sont couverts par la législation nationale en matière d'accès à l'éducation, aux soins de santé à l'eau potable. UN 119- وفيما يخص حالة الحقوق الأساسية، فإن الأجانب الذين يعيشون فوق الأراضي الكونغولية مشمولون بالتشريعات الوطنية في مجال الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية والماء الصالح للشرب.
    De ce fait, les étrangers mariés à des citoyens tadjiks n'ont pas la possibilité d'adopter un enfant d'un précédent mariage de leur conjoint. UN ونتيجة لذلك، فإن الأجانب المتزوجين من مواطنين من طاجيكستان لا يجوز لهم أن يتبنوا طفلاً من زواج سابق لأحد الزوجين(83).
    D'autre part, les étrangers frappés d'expulsion ne peuvent invoquer le droit de demeurer sur le territoire d'un État contractant pour continuer à bénéficier de l'assistance médicale, sociale ou autre fournie par l'État qui expulse. UN ومن جهة أخرى، فإن الأجانب الذين قُرر طردهم لا يمكن أن يطالبوا بأي حق في البقاء على إقليم دولة متعاقدة من أجل مواصلة الاستفادة من الرعاية الطبية أو الاجتماعية أو غير ذلك من أشكال المساعدة التي تقدمها الدولة الطاردة.
    Contrairement aux réfugiés, qui ont rejoint l'Espagne pour des raisons politiques, les étrangers sans papiers sont en généralement expulsés du pays. UN 28 - وعلى النقيض من اللاجئين، الذين هربوا إلى أسبانيا لأسباب سياسية، فإن الأجانب من غير الحاملين لوثائق تتعلق بالهوية يتعرضون عادة للطرد.
    La loi sur les étrangers et les apatrides (statut juridique) du 13 mars 1996 dispose que les étrangers et les apatrides sont égaux devant la loi et les tribunaux en République azerbaïdjanaise. UN 7 - وعملا بقانون (المركز القانوني) للأجانب وعديمي الجنسية المؤرخ 13 آذار/مارس 1996، فإن الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في جمهورية أذربيجان متساوون أمام القانون والمحاكم.
    Les conditions de mise en œuvre de ce dispositif sont très encadrées et, en tout état de cause, les étrangers qui pourraient en faire l'objet bénéficieraient de l'intégralité des droits et garanties conférés par la loi aux étrangers placés en zone d'attente. UN 43- إن ظروف تطبيق هذه الآلية جد مؤطَّرة؛ ومهما يكن من أمر، فإن الأجانب الذين قد يُعنون بها سيستفيدون من مجمل الحقوق والضمانات التي يوفرها القانون للأجانب في مناطق الانتظار.
    De plus, les étrangers qui ont séjourné dans le pays pendant les dix années précédentes ne peuvent être expulsés que pour des < < motifs graves de sécurité publique > > . UN إضافة إلى ذلك، فإن الأجانب الذين أقاموا في البلد طوال السنوات العشر السابقة لا يجوز طردهم إلا بناء على " مسوغات قاهرة تتعلق بالأمن العام " .
    Conformément à cette loi et à la Constitution (art. 26, par. 2), les étrangers résidant légalement dans le pays jouissent de tous les droits garantis par la Constitution, à l'exception de ceux dont l'exercice découle de la possession de la nationalité bulgare. UN ووفقاً لذلك القانون وللدستور (الفقرة 2 من المادة 26)، فإن الأجانب المقيمين بشكل قانوني يتمتعون بكل الحقوق التي ينص عليها الدستور، فيما عدا الحقوق التي تتطلب الحصول على الجنسية البلغارية.
    Conformément à l'observation générale no 15 (1986) du Comité des droits de l'homme concernant la situation des étrangers au regard du Pacte, < < les étrangers bénéficient du droit de réunion pacifique > > , et de libre association, ce qui signifie que le droit à la liberté de réunion est reconnu non seulement aux citoyens de l'État mais aussi aux ressortissants étrangers et aux apatrides. UN 80 - ووفقا للتعليق العام رقم 15 (1986) للجنة حقوق الإنسان بشأن وضع الأجانب بموجب العهد فإن الأجانب " يحصلون على مزية الحق في التجمع السلمي " موضحا أن الحق في التجمع ليس مقصورا على مواطني الدولة وحدهم وإنما يتمتع به أيضا الأجانب وعديمو الجنسية.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 20 de la loi sur les étrangers, les nonressortissants qui avaient demandé un permis de séjour avant le 12 juillet 1995, disposaient d'un titre de séjour et n'entraient pas dans l'une des catégories énumérées au paragraphe 4 de l'article 12 de ladite loi conservaient leurs droits et devoirs tels que définis dans la législation antérieure. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 20 من قانون الأجانب، فإن الأجانب الذين قدّموا طلباً للحصول على رخصة إقامة قبل 12 تموز/يوليه 1995، والذين حصلوا على رخصة إقامة، والذين ليسوا من الأجانب الذين تشير إليهم الفقرة 4 من المادة 12 من قانون الأجانب، يحتفظون بالحقوق والواجبات المنصوص عليها في التشريعات السابقة لجمهورية إستونيا.
    127. Aux termes de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides dans la République de Moldova (art.1, (3)), les étrangers et les apatrides sont égaux devant la loi et les autorités publiques < < ...sans distinction d'aucune sorte telle que la race, l'origine nationale ou ethnique, la langue, la religion, le sexe, l'opinion politique ou autre, la fortune ou l'origine sociale > > . UN 127- ووفقاً للقانون الخاص بالوضع القضائي للأجانب وعديمي الجنسية في جمهورية مولدوفا (الفقرة (3) من المادة 1) فإن الأجانب وعديمي الجنسية سواسية أمام القانون والسلطات العامة، " ... دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العرق أو الأصل القومي أو الإثني أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الملكية أو الأصل الاجتماعي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus