"فإن الأجهزة" - Traduction Arabe en Français

    • les organes
        
    • les services
        
    En vertu de la loi sur la presse, les organes susmentionnés sont tenus d'informer les médias de leurs activités selon des modalités précisées par ailleurs. UN وبموجب قانون الصحافة، فإن الأجهزة سابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها بالسبل الموضحة في مكان آخر.
    Cette souveraineté est mise en œuvre par les organes habilités conformément aux principes de la séparation des pouvoirs et aux dispositions de la Constitution. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأجهزة المخولة تمارس السيادة وفقاً لمبدأ فصل السلطات. وأحكام الدستور.
    les organes consultatifs subsidiaires, pour leur part, font partie du processus décisionnel. UN ومن ناحية أخرى فإن الأجهزة الاستشارية الفرعية تشكل جزءا من عملية صنع القرار.
    Quoi qu'il en soit, les services de sécurité en place surveillent et enregistrent tous les cas de ce type, et recueillent les informations sur la question afin d'en faciliter l'analyse puis la prise des mesures qui s'imposent. UN ومع ذلك، فإن الأجهزة الأمنية تقوم برصد وتسجيل الحالات وجمع البيانات لكي يتسنى تحليلها واتخاذ التدابير اللازمة إزاءها.
    les services de sécurité de la République démocratique du Congo, en particulier, qui continuent d'opérer en dehors du cadre judiciaire, ont été responsables de nombreuses arrestations arbitraires. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الأجهزة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي ما زالت تعمل خارج سلطة الجهاز القضائي، كانت المسؤولة عن حالات كثيرة من عمليات الاحتجاز التعسفي.
    En vertu de la loi sur la presse, les organes susmentionnés sont tenus d'informer les médias de leurs activités selon des modalités précisées par ailleurs. UN وبموجب قانون الصحافة، فإن الأجهزة السابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها بالسبل الموضحة في مكان آخر.
    Même lorsque les projets d'articles de la Commission ne sont pas incorporés dans un traité, les organes judiciaires internationaux ont tendance à s'y reporter et les États à s'en inspirer, processus qui conduit progressivement à la formation de normes coutumières internationales. UN وحتى عندما لم تتجسد مشاريع مواد اللجنة في معاهدة، فإن الأجهزة القضائية الدولية تميل إلى الاعتماد عليها كما أن الدول تحاول الاسترشاد بها، وهي عملية أدت تدريجيا إلى تشكيل معايير الأعراف الدولية.
    En vertu de la loi relative à la presse, les organes susmentionnés sont tenus d'informer les médias de leurs activités. UN وبموجب هذا القانون - أي قانون الصحافة، فإن الأجهزة السابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها.
    Dans le cas d'activités n'ayant pas un caractère exclusivement commercial et qui relèvent principalement des États, les organes compétents pour statuer sur les questions de responsabilité et d'indemnisation sont généralement des tribunaux arbitraux. UN 650- في حالة الأنشطة التي لا تكون ذات طابع تجاري محض، والتي تكون الكيانات العاملة فيها دولا بالدرجة الأولى، فإن الأجهزة المختصة بالبت في مسألتي المسؤولية والتعويض هي عموما هيئات التحكيم.
    Depuis lors, dans leur pratique constante, conformément à cet obiter dictum de la Cour permanente de Justice internationale, aussi bien les organes principaux des Nations Unies que les États Membres ont reconnu l'érosion graduelle de l'argument relatif à la compétence nationale aux termes de la Charte des Nations Unies. UN ومنذ ذلك الحين وفي ممارساتها المستقرة، واتساقا مع هذا الرأي الذي أبدته محكمة العدل الدولية الدائمة، فإن الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وكذلك الدول أعضاء الأمم المتحدة سلمت هي نفسها بالتضاؤل التدريجي للدفع بالاختصاص المحلي في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, le mois de novembre étant déclaré depuis 2004 le mois de la prévention de la violence faite aux enfants, les organes multiplient leurs efforts de prévention en organisant en novembre chaque année une conférence nationale de volontaires sur la protection des droits de l'enfant. 3. Protection des enfants victimes de violence UN 415 - ثم إنه لما كان تشرين الثاني/نوفمبر قد سمي شهر منع الاعتداء على الطفل منذ السنة المالية 2004 فإن الأجهزة تسعى إلى بذل مزيد من الجهود لمنع الاعتداء على الطفل، عن طريق عقد مؤتمر وطني للمتطوعين لحماية حقوق الطفل في تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام.
    D'une manière générale, les organes délibérants et la direction générale des organisations du système des Nations Unies n'ont pas prêté grande attention à l'aspect stratégique de la gestion de l'information, ce qui apparaît bien dans le fait qu'un petit nombre d'entre elles, seulement, ont adopté des stratégies d'ensemble dans ce domaine. UN 14- وبصفة عامة، فإن الأجهزة التشريعية والإدارات التنفيذية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة لا تولي إلا قدراً محدوداً من الاهتمام للجانب الاستراتيجي من إدارة المعلومات، ومما يدل على ذلك أنه ليس هناك إلا عدد محدود من المؤسسات التي اعتمدت استراتيجيات شاملة لإدارة المعلومات.
    D'après l'Observatoire national des droits de l'homme, le fils des auteurs n'est pas recherché par les services de sécurité, ni l'objet d'un mandat d'arrêt. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمها المرصد الوطني لحقوق الإنسان، فإن الأجهزة الأمنية لا تبحث عن ابن صاحبي البلاغ، ولم يصدر أمر توقيف بشأنه.
    Certes, il y a eu une augmentation de certaines allocations destinées au secteur de la sécurité dans le budget national de 2010-2011, mais les services de sécurité ne reçoivent toujours pas suffisamment de ressources pour assurer progressivement leur croissance et leur développement. UN ولئن زادت بعض المخصصات المتعلقة بالأمن في الميزانية الوطنية للفترة 2010/2011، فإن الأجهزة الأمنية لا تزال لا تتلقى ما يكفي من الموارد لنموها وتطورها المطردين.
    Par ailleurs, les services de sécurité jordaniens s'efforcent d'empêcher ces groupes de perpétrer tout acte terroriste, en échangeant des informations avec les services de sécurité d'autres pays arabes et Interpol. UN - من جهة أخرى، فإن الأجهزة الأمنية الأردنية تعمل على منع ارتكاب أي عمل إرهابي من قبل تلك الجماعات من خلال تبادل المعلومات مع الأجهزة الأمنية الشقيقة والصديقة ومنظمة الإنتربول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus