"فإن الأزمة المالية" - Traduction Arabe en Français

    • la crise financière
        
    De fait, la crise financière et économique mondiale actuelle a mis en lumière les déséquilibres causés par l'application de ce modèle. UN وفي الواقع، فإن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تشير إلى اختلالات ناجمة عن تطبيق ذلك النموذج.
    Néanmoins, poursuit l'orateur, la crise financière qui sévit à l'heure de la séance en cours risque de compromettre les efforts importants déployés par l'Arménie en provoquant une récession généralisée. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الأزمة المالية الحالية يمكن أن تقوض الجهود الهامة لأرمينيا بإيجاد تراجع واسع النطاق.
    De plus, la crise financière en Asie de l'Est a réduit les montants affectés par les pouvoirs publics à la santé et à l'éducation des enfants. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأزمة المالية في منطقة شرق آسيا قد أدت إلى تقلص الإنفاق الحكومي على الخدمات الصحية والتعليمية الموجهة إلى الأطفال.
    Alors que ces pays pâtissent de la charge croissante de la dette souveraine, la crise financière internationale a rendu encore plus difficile la question de la soutenabilité de la dette. UN وفي حين عانت تلك البلدان من تنامي أعباء الديون السيادية، فإن الأزمة المالية الدولية جعلت مسألة القدرة على تحمل عبء الديون أكثر صعوبة.
    15. De plus, la crise financière a pesé de diverses manières sur les recettes publiques. UN 15- وعلاوة على ذلك، فإن الأزمة المالية أثرت سلبا على الإيرادات الحكومية بطرق عدة.
    Mais la crise financière et économique mondiale actuelle a eu une incidence grave sur les tendances nationales de développement et sur la capacité des États à renforcer et financer suffisamment leurs systèmes de protection sociale. UN ومع ذلك، فإن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية خلّفت أثرا ضارا على الاتجاهات الإنمائية الوطنية وعلى قدرة البلدان على تعزيز أنظمتها الحمائية الاجتماعية وتمويلها تمويلا كافيا.
    Enfin, la crise financière actuelle risque d'être une catastrophe sans précédent pour les pays en développement, et en particulier pour les pays les moins avancés. UN وأخيرا، فإن الأزمة المالية العالمية الراهنة تهدد بأن تتحول إلى كارثة غير مسبوقة تهدد البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    la crise financière et l'effondrement consécutif de la production en Asie de l'Est ont néanmoins provoqué la surprise générale en se produisant dans des pays qui affichaient de bons résultats et étaient bien intégrés à l'économie mondiale. UN ومع ذلك، فإن الأزمة المالية وما تبعها من انهيار في الانتاج في شرق آسيا قد أثارت استغراباً واسعاً لأنها أصابت اقتصادات سجَّلت أداء جيدا على صعيد السياسة العامة وحققت مستويات عالية من الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    68. Selon les rapports de l'OIT, la crise financière mondiale a provoqué un renforcement de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. UN ٦٨ - واستطرد يقول إنه وفقا لتقارير منظمة العمل الدولية، فإن الأزمة المالية العالمية قد أدت إلى زيادة في استغلال عمل الأطفال.
    En conclusion, la crise financière et économique mondiale est loin d'être terminée et pourrait même empirer. UN 10 - وختاما، فإن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أبعد ما تكون عن الانتهاء، بل حتى إنها قد تتخذ اتجاها جديدا وأكثر سلبية.
    Selon les rapports de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, la crise financière et économique mondiale actuelle risque d'entraîner une période de récession mondiale susceptible de saper le processus de croissance économique et de transformation de tous les pays. UN ووفقاً لتقارير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، فإن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تنطوي على إمكانية الدخول في فترة كساد عالمي ربما تقوض بشدة عملية النمو الاقتصادي والتحول في جميع البلدان.
    Bien que le processus préparatoire de la Conférence soit bien avancé, la crise financière récente ne peut être ignorée, et il semble pertinent que la CNUCED contribue, dans une perspective de développement, aux efforts visant à endiguer la crise, et détermine comment elle peut mieux servir les pays en développement face à la crise. UN وإذا كانت العملية التحضيرية قد قطعت شوطاً بعيداً، فإن الأزمة المالية الأخيرة لا يمكن تجاهلها، ولعل من الأوجه أن يسهم الأونكتاد في الجهود الرامية إلى وضع حد للأزمة من منظور إنمائي، فضلاً عن البحث عن السبل التي يمكن بها للأونكتاد أن يفيد البلدان النامية بفعالية أكبر في خضم هذه الأزمة.
    la crise financière mondiale s'accompagne du risque de voir la situation se détériorer davantage, du fait de la baisse des envois de fonds, à moins qu'un effort soutenu ne soit fait maintenant pour répondre aux menaces socioéconomiques. UN وما لم تبذل الآن جهود كبيرة لمواجهة التهديدات الاقتصادية - الاجتماعية، فإن الأزمة المالية العالمية ستجلب معها خطر حدوث المزيد من التدهور، نظرا إلى انخفاض التحويلات المالية.
    Toutefois, la crise financière de 1997 et le ralentissement économique mondial aujourd'hui imminent, conjugués avec les nombreux effets négatifs des inégalités dans le développement économique, ont fait passer le nombre de personnes vivant en deçà du seuil de pauvreté à plus de 10 millions en Thaïlande en 2001. UN ومع ذلك، فإن الأزمة المالية لعام 1997، والتراجع الاقتصادي العالمي الذي يوشك أن يحدث اليوم، إضافة إلى الآثار العديدة الضارة الناجمة عن تفاوت التنمية الاقتصادية، أمور زادت من عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر في تايلند إلى أكثر من 10 ملايين نسمة في عام 2001.
    Beaucoup de progrès ont été réalisés au cours des trois dernières décennies, mais la crise financière à laquelle le monde doit faire face depuis quelques temps a entrainé une dégradation des perspectives de financement de toutes les organisations féminines et un ralentissement des activités relatives aux droits des femmes. UN وقد تم تحقيق مكاسب جمَّة على مدى العقود الثلاثة الأخيرة؛ ومع ذلك فإن الأزمة المالية العالمية الأخيرة أدت إلى خفض فرص تمويل المنظمات النسائية على الصعيد العالمي وإلى التباطؤ في الأعمال التي يتم القيام بها باسم حقوق المرأة.
    En outre, si les pays développés ont mis en avant l'évolution de certaines politiques, la crise financière a entraîné des coupes budgétaires et la restructuration des programmes, ce qui a eu des répercussions directes sur la vie des personnes âgées. UN وعلاوة على ذلك، رغم أن الدول الأعضاء، من البلدان المتقدمة النمو، حققت بعض التطورات الفردية في السياسة العامة، فإن الأزمة المالية أدت أيضا إلى تخفيضات في برامج ذات تأثير مباشر على حياة كبار السن وإلى إعادة هيكلة هذه البرامج.
    Bien que la position financière actuelle du Fonds soit solide, la crise financière mondiale pourrait bien avoir des répercussions négatives sur le financement des activités de consolidation de la paix, un facteur dont il importe de tenir compte au moment de la programmation des allocations et lorsque des projets soutenus par le Fonds cherchent des financements supplémentaires. UN 8 - بينما يعد الموقف التمويلي الحالي للصندوق قويا، فإن الأزمة المالية العالمية سيكون لها بلا شك أثر سلبي على تمويل بناء السلام في المستقبل، وهو ما يتعين مراعاته عند برمجة مخصصات الصندوق وعند بحث المشاريع المدعومة من الصندوق عن تمويل إضافي.
    Mais, d’une façon ou d’un autre, les faramineux taux de croissance de l’époque auraient probablement chuté de façon dramatique. Comme c’est souvent le cas, la crise financière a probablement contribué à amplifier les autres causes de l’effondrement économique, plutôt que de l’enflammer directement. News-Commentary ولكن من حيث المبدأ فإن الاقتصاد الياباني في ظل نظام مالي أكثر صحة كان ليتمتع بقدر أعظم من المرونة في التصدي للتحديات المرتبطة بالإنتاجية. ولكن معدلات النمو اليابانية التي كانت تناطح السماء ذات يوم كانت لتسجل هبوطاً حاداً على نحو أو آخر. وكما هي الحال عادة، فإن الأزمة المالية تعمل على تضخيم الأسباب الأخرى الكامنة وراء الانهيار الاقتصادي، وليس إشعالها بشكل مباشر.
    Alors que les sociétés financières américaines demeurent parmi les institutions mondiales de tout premier plan, et que le marché américain reste le plus compétitif, le plus novateur et le plus attrayant à l'échelle planétaire, la crise financière a tout de même montré qu'une réglementation défaillante pouvait engendrer des risques systémiques qui débordent des frontières plus rapidement qu'on n'aurait pu l'imaginer. UN 88 - ولئن كانت الشركات المالية الأمريكية لا تزال في عداد المؤسسات العالمية الرائدة، والسوق الأمريكية هي الأكبر قدرة على المنافسة وأكثر ابتكاراً وأشد جاذبية على الصعيد العالمي، فإن الأزمة المالية أثبتت أن عدم وجود قواعد تنظيمية مناسبة يمكن أن يؤدي إلى مخاطر منهجية تمتد آثارها عبر الحدود بشكل أسرع مما يتصوره أي أحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus