Par voie de conséquence, la sécurité humaine constitue un appui aux systèmes d'alerte rapide qui réduisent les effets de ces menaces. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأمن البشري يدعم أنظمة الإنذار المبكر التي تقلل من آثار هذه التهديدات. |
À bien des égards, leur point de convergence est précisément la sécurité humaine. | UN | ومن نواح عديدة، فإن الأمن البشري هو نقطة التلاقي المحددة فيما بينها. |
Comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport, la sécurité humaine revêt une importance croissante à l'Organisation des Nations Unies et au sein d'autres instances. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام، فإن الأمن البشري يحظى بدعم واسع النطاق في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل. |
la sécurité humaine, comme nous l'avons entendu, est une démarche axée sur les personnes et liée à la protection et au renforcement des capacités d'intervention. | UN | ووفقا لما سمعناه، فإن الأمن البشري هو مفهوم محوره البشر ويتعلق بالحماية والتمكين. |
Par conséquent, la sécurité humaine appelle des solutions contextualisées adaptées aux situations particulières qu'elles cherchent à corriger. | UN | لذا، فإن الأمن البشري يتطلب حلولا تلائم سياق الأوضاع المحددة التي تسعى إلى معالجتها وتتيح الاستجابة لها. |
De façon générale, la sécurité humaine s'améliore mais demeure fragile. | UN | وإجمالا فإن الأمن البشري آخذ في التحسن، غير أنه لا يزال يتسم بالهشاشة. |
la sécurité humaine ne doit pas être opposée à la notion traditionnelle de sécurité nationale, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, mais - bien au contraire - doit la compléter pour former un ensemble intégré qui permettra d'améliorer de manière significative les conditions de sécurité des personnes. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإن الأمن البشري لا يتناقض مع الأمن الوطني التقليدي. بل إنه، على العكس من ذلك، يكمله ويشكلان معا كلا متكاملا يفضي إلى تحسين ملموس في مستويات الأمن الفردي القياسية. |
Pour mon gouvernement, la sécurité humaine signifie que tout citoyen jouit du droit à la liberté, à l'éducation, à l'emploi, à un meilleur niveau de vie et au développement économique. | UN | وبالنسبة لحكومتي، فإن الأمن البشري يعني أن كل مواطن له الحق في الحرية والتعليم والعمل وتحسين ظروف المعيشة والتنمية الاقتصادية. |
Tant que l'on n'éliminera pas les conditions de sous-développement et de pauvreté dans lesquelles vivent les quatre cinquièmes de l'humanité, que l'on ne sortira pas 1,4 milliard de personnes de la misère, que l'on n'alphabétisera pas les quelque 800 millions d'adultes qui ne savent même pas lire, la sécurité humaine restera une phrase rhétorique vide de sens. | UN | وما لم تتم إزالة ظروف التخلف والفقر التي يعيش في ظلها أربعة أخماس البشرية، وما لم ننتشل 1.4 مليار شخص من حالة الفقر المدقع، وما لم نعلِّم 800 مليون من البالغين الذين لا يستطيعون حتى القراءة، فإن الأمن البشري لن يكون سوى مجرد عبارة خطابية فارغة. |
Comme les conditions politiques, économiques, sociales et culturelles nécessaires pour assurer la sécurité humaine varient considérablement dans un même pays, d'un pays à l'autre et selon les époques, la sécurité humaine renforce les initiatives nationales qui sont compatibles avec les réalités locales ; | UN | وبما أن الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المؤاتية للأمن البشري تتباين كثيرا من بلد إلى آخر ومن زمن إلى آخر وداخل البلدان نفسها، فإن الأمن البشري يعزز الحلول الوطنية الملائمة للواقع المحلي؛ |
Dans le cas particulier de l'Amérique centrale, la sécurité humaine répond à la nécessité de modifier le rôle traditionnellement joué par les militaires dans la région, surtout face à l'absence de menaces contre notre intégrité territoriale et à l'existence d'énormes besoins sociaux qui nécessitent l'affectation de ressources fréquemment réservées au financement d'un appareil militaire obsolète et onéreux. | UN | وفي الحالة الخاصة لقارتنا الأمريكية، فإن الأمن البشري نابع من الحاجة إلى تغيير الدور التقليدي الذي اضطلع به العسكريون في المنطقة، ولا سيما في غياب أخطار تهدد السلامة الإقليمية ووجود احتياجات اجتماعية هائلة تتطلب تخصيص الموارد التي كثيرا ما تستعمل لدعم آلية عسكرية قديمة باهظة التكاليف. |
Comme les conditions politiques, économiques, sociales et culturelles nécessaires pour assurer la sécurité humaine varient considérablement dans un même pays, d'un pays à l'autre et selon les époques, la sécurité humaine renforce les initiatives nationales qui sont compatibles avec les réalités locales ; | UN | وبما أن الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المؤاتية للأمن البشري تتباين كثيرا من بلد إلى آخر ومن زمن إلى آخر وداخل البلدان نفسها، فإن الأمن البشري يعزز الحلول الوطنية الملائمة للواقع المحلي؛ |
Comme les conditions politiques, économiques, sociales et culturelles nécessaires pour assurer la sécurité humaine varient considérablement dans un même pays, d'un pays à l'autre et selon les époques, la sécurité humaine renforce les initiatives nationales qui sont compatibles avec les réalités locales; | UN | وبما أن الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المؤاتية للأمن البشري تتباين كثيرا من بلد إلى آخر ومن زمن إلى آخر وداخل البلدان نفسها، فإن الأمن البشري يعزز الحلول الوطنية الملائمة للواقع المحلي؛ |