"فإن الأموال" - Traduction Arabe en Français

    • les fonds
        
    • les ressources
        
    • de fonds
        
    Selon Amirkhanyan, les fonds affectés au programme de peuplement doivent être au moins doublés. UN ووفقا لأميرخانيان، فإن الأموال المخصصة لبرنامج التوطين يجب مضاعفتها على الأقل.
    Néanmoins, malgré leur volume substantiel, les fonds générés jusqu'à présent sont insuffisants. UN ومع ذلك، فإن الأموال التي جمعت حتى الآن، رغم حجمها الكبير، لم تكن كافية.
    les fonds des donateurs pourraient une fois de plus être gaspillés à moins que des mesures ne soient prises. UN ولذلك فإن الأموال المقدمة من المانحين يمكن أن تتبدد مرة أخرى ما لم يتخذ إجراء ما.
    De même, les fonds qui restent à verser au titre du Fonds pour la réalisation des OMD sont très limités. UN وبالمثل، فإن الأموال المتبقّية لصرفها في إطار الصندوق الخاص بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية محدودة للغاية.
    Comme indiqué plus haut, les ressources affectées à l'exécution de la plupart des activités sont insuffisantes pour en assurer pleinement la mise en oeuvre. UN وكما ذكر آنفا، فإن اﻷموال التي تم تأمين الحصول عليها لتنفيذ معظم اﻷنشطة غير كافية لتحقيق التنفيذ الكامل.
    Par conséquent, les fonds qu'elle recueille appartiennent à l'UNU. UN ولذلك فإن الأموال التي تجمعها المؤسسة ملك للجامعة.
    En outre, les fonds fournis aux ONG pour des projets sociaux augmentent chaque année. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأموال المقدمة للمنظمات غير الحكومية من أجل المشاريع الاجتماعية هي في ازدياد كل عام.
    les fonds et mes valeurs sont donc déposés à la banque ? Open Subtitles لذلك فإن الأموال والأوراق المالية أودعت في البنك الوطنى الأول ؟
    les fonds mis à disposition pour les projets recommandés dans l'étude de la structure informatique et les dépenses ainsi financées seront enregistrés dans un fonds séparé et les soldes inutilisés seront reportés sur les exercices ultérieurs jusqu'à l'achèvement des projets. UN وبالتالي فإن الأموال المقدمة لتغطية الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يترتب عليه من نفقات ستسجل في صندوق منفصل خاص بالاستعراض الهيكلي، وأية أرصدة غير متوقعة ستُرحل إلى فترات السنتين اللاحقة إلى أن يتم إنجاز المشروع.
    Cependant les fonds n'arrivent jusqu'à présent qu'au compte gouttes. UN ومع ذلك، فإن الأموال تتدفق بشكل شحيح.
    Le personnel médical est insuffisant, comparé à la population, et il n'y a pas assez d'hôpitaux et de centres de santé. les fonds pour les construire ne sont pas disponibles. UN وثمة نقص في موظفي الهيئة الطبية بالمقارنة بعدد السكان، ورغم أن عدد المستشفيات والمراكز الصحية غير كاف، فإن الأموال اللازمة لبناء المزيد غير متوفرة.
    De plus, les fonds à des fins spéciales n'ont pas toujours été harmonisés avec le programme de travail et les priorités fixées, ce qui a un effet de distorsion des priorités du programme. UN وعلاوة على ذلك فإن الأموال المخصصة لا تتماشى دائماً مع برنامج العمل المتفق عليه ومع مجموعة الأولويات وينجم عن ذلك تشويه للأولويات البرنامجية.
    En outre, les fonds mis de côté sont placés dans des instruments appropriés de façon à ce que l'UNOPS puisse honorer ces engagements au fur et à mesure qu'ils deviennent exigibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأموال التي نحيت جانبا تستثمر أيضا على نحو ملائم لتمكين المكتب من أن يفي بالكامل بالتزاماته المتصلة باستحقاقات نهاية الخدمة عند ظهورها.
    Bien que la question des déplacements à bord des avions de la MINUAD ait été réglée ultérieurement après intervention de la Mission auprès du Service, les fonds n'ont pas encore été rendus aux ONG. UN وعلى الرغم من أن مسألة السفر على طائرات العملية قد تمت تسويتها لاحقا، فإن الأموال لم تُرد إلى المنظمات غير الحكومية حتى الآن.
    Aussi, les fonds versés par des donateurs pour financer des activités spécifiques devraient être pris en compte lors de la phase d'élaboration. UN وبالمثل فإن الأموال غير القابلة للبرمجة، المخصصة لأنشطة محددة والمقدمة من الجهات المانحة، ينبغي أن تدرج في المشروع في مرحلة التصميم.
    De plus, les fonds d'origine illicite obtenus au moyen d'actes de corruption peuvent être confisqués par les tribunaux et saisis par les services d'enquête à titre de mesure préliminaire. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الأموال ذات المصادر غير المشروعة التي يتم الحصول عليها عن طريق الفساد عرضة لأن تصادرها المحكمة، ويمكن للسلطات القائمة بالتحقيق أن تحجز عليها كإجراء أولي.
    Selon des informations préliminaires, les fonds consacrés à la coopération pour le développement en 2004 correspondent à 0,35 % du PIB. UN وحسب المعلومات الأولية المتوفرة، فإن الأموال المستخدمة في التعاون الإنمائي في عام 2004 مثلث 0.35 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Bien que plusieurs États aient fourni des ressources importantes, notamment les États-Unis, la Suède et l'Allemagne, les fonds obtenus sont insuffisants. UN وعلى الرغم من قيام بلدان عديدة بتوفير موارد ضخمة، ولا سيما الولايات المتحدة والسويد وألمانيا، فإن الأموال المتحققة لم تكن كافية.
    Bien que des ressources supplémentaires importantes aient été mobilisées en faveur de l'action humanitaire, les fonds disponibles n'ont pas permis de pleinement mettre en œuvre les programmes de l'UNICEF axés sur les interventions d'urgence. UN فعلى الرغم من حشد موارد إضافية هامة لتمويل الأنشطة الإنسانية، فإن الأموال المتاحة غير كافية لتنفيذ برامج اليونيسيف المركزة على الاستجابة للطوارئ تنفيذا كاملا.
    Dans la plupart des cas, les ressources recueillies sont insuffisantes pour que ces activités soient pleinement mises en oeuvre. UN وفي معظم الحالات، فإن اﻷموال المدبرة من أجل تنفيذ اﻷنشطة غير كافية من أجل تنفيذ تلك اﻷنشطة تنفيذا كاملا.
    Les journaux disposaient de fonds très limités pour offrir des conditions de travail attrayantes aux journalistes ou les rémunérer décemment. UN أما الصحف فإن الأموال المتوفرة لديها محدودة للغاية ولا تمكنها من إيجاد ظروف عمل جذابة أو دفع رواتب كريمة للصحفيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus