"فإن الاتجاه" - Traduction Arabe en Français

    • la tendance
        
    • les tendances
        
    S'agissant de l'aide publique au développement, la tendance est à la hausse en Afrique depuis 2002. UN وبالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية، فإن الاتجاه منذ عام 2002 يميل إلى زيادة حجم هذه المساعدة لأفريقيا.
    Dans le domaine de la politique sociale, la tendance est désormais de considérer que l'Etat a pour rôle non plus tant de pourvoir aux besoins de la population, mais plutôt de lui faciliter la tâche. UN أما في مجال السياسة الاجتماعية فإن الاتجاه هو نحو فكرة أن الدولة هي القائمة بالتمكين والتسهيل وليست المعيلة.
    Il n'en demeure pas moins que la tendance à un déclin démographique, qui est devenue évidente en Europe depuis quelque temps, se confirme en Irlande aussi. UN ومع هذا، فإن الاتجاه الهابط في عدد السكان، الذي تجلى في أوروبا لبعض الوقت، يحدث في أيرلندا أيضا.
    Bien au contraire, la tendance est à l'exercice de plus en plus complet de ce droit, à l'amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'enseignement. UN وعلى العكس، فإن الاتجاه هو نحو اﻹعمال اﻷوفى لهذا الحق ونحو نوعية أفضل وتدريس أكثر فاعلية.
    Dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, les tendances actuelles indiquent une évolution en direction de la qualité de l'éducation, qui est une considération primordiale. UN وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، فإن الاتجاه الحالي يشير إلى التحرك نحو اعتبار جودة التعليم أمرا أساسيا.
    Par conséquent, la tendance régressive de l'importance relative de l'assainissement dans les zones urbaines d'ici à l'an 2000 demeure un sujet de profonde préoccupation. UN وبالتالي فإن الاتجاه التناقصي للتغطية النسبية للمرافق الصحية الحضرية بحلول عام ٢٠٠٠، مازال مصدرا للقلق الشديد.
    Si le Code pénal ne contenait aucune disposition sur la discrimination, la tendance au niveau des institutions des différents États était à la criminalisation de cette pratique. UN ولئن كان قانون العقوبات لا يشمل التمييز، فإن الاتجاه لدى المؤسسات على مستوى الولايات ينصرف نحو تجريمه.
    la tendance, dans le monde entier, est donc de se concentrer sur les services de proximité et ambulatoires pour traiter la maladie mentale. UN لذلك فإن الاتجاه الدولي السائد يقضي بالتركيز على الخدمات المجتمعية والإسعافية في علاج المرض العقلي.
    Malheureusement, c'est la tendance à pénaliser la migration internationale qui a prévalu. UN وللأسف، فإن الاتجاه السائد هو تجريم الهجرة.
    Toutefois, la tendance croissante à l'homologation des produits forestiers contribue fortement elle aussi à inciter les grandes sociétés forestières à collaborer avec les communautés locales, cela constituant une condition essentielle pour que les produits soient homologués. UN ومع ذلك، فإن الاتجاه المتصاعد المتمثل في إصدار شهادات للمنتجات الحرجية يساهم أيضا بقوة في الخدمات التي تقدمها الشركات الكبرى للتعاون مع المجتمعات المحلية باعتبارها شرطا أساسيا للحصول على الشهادة.
    En effet, avec aujourd'hui 154 États ayant ratifié la Convention, il est aisé d'affirmer que la tendance est à l'universalisation de cet instrument. UN ومن الواضح في الواقع أنه بتصديق 154 دولة على الاتفاقية، فإن الاتجاه فعلا صوب إضفاء الطابع العالمي عليها.
    Parallèlement, on peut se féliciter de la tendance à la baisse des réserves dont font l'objet les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت فإن الاتجاه إلى انخفاض عدد التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان أمر جدير بالترحيب.
    À cette fin, la tendance actuelle consiste à décentraliser, à libéraliser, à privatiser et à favoriser l'actionnariat. UN ولتحقيق ذلك، فإن الاتجاه الحالي يتمثل في توخي اللامركزية والليبرالية والخصخصة وإشراك أصحاب المصلحة.
    Quand davantage de pays rivalisent pour vendre toujours davantage du même produit, la tendance est à la surproduction, à la saturation des marchés mondiaux et à la chute des prix. UN وكلما ازداد عدد البلدان المتنافسة على بيع كميات متزايدة من السلع ذاتها، فإن الاتجاه يكون نحو الإفراط في الانتاج، وإغراق الأسواق العالمية، وهبوط الأسعار.
    Cependant, en matière d'embauche, dans les secteurs public et privé, la tendance est à l'embauche de l'homme. UN ومع ذلك، فإنه في ميدان التشغيل سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، فإن الاتجاه يسير نحو تشغيل الرجل.
    Bien que l'on ait enregistré récemment une amélioration de la situation dans 19 pays, la tendance générale est maintenant à la régression, plutôt qu'à la réalisation progressive du droit à l'alimentation. UN ورغم حدوث تقدم كبير مؤخرا في 19 بلدا، فإن الاتجاه العام الآن ينحو نحو التراجع، لا نحو التقدم لإعمال الحق في الغذاء.
    Malheureusement, la tendance actuelle est à la sous-représentation de l'Asie. UN وللأسف، فإن الاتجاه الحالي هو نحو نقص تمثيل آسيا.
    En outre, la tendance à la baisse des taux de fécondité dans la bande de Gaza s'est inversée avec la crise actuelle. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه المتدني لمعدلات الخصوبة في قطاع غزة قد انعكس مساره خلال الأزمة الحالية.
    De même, la tendance à combiner les documents était utile mais il ne fallait pas en abuser. UN وبالمثل، فإن الاتجاه نحو الجمع بين الوثائق، وإن كان أمرا مفيدا فلا يمكن الإفراط فيه.
    Malheureusement, la tendance à la baisse de cette aide ne répond pas à cette perspective. UN ولﻷسف فإن الاتجاه الى خفض هذه المعونة يتناقض مع هذا الرأي.
    Bien que les réfugiés constituent en termes absolus et relatifs le groupe le plus important de personnes relevant de la compétence du Haut Commissaire, les tendances actuelles indiquent qu'il y aura de moins en moins de réfugiés. UN ورغم أن اللاجئين لا يزالون يشكلون الفئة الأكبر ضمن ولاية المفوضية، بالقيم المطلقة والنسبية على السواء، فإن الاتجاه الحالي يشير إلى أن عددهم سيستمر في الهبوط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus